VIELH
NAVÈTH
Tonneins / Tonens
Bordeaux / Bordèu
Pays de BuchLang-Baz*
*Langonnais-Bazadais
pour les intimes
(Aucun mot recherché)
Résultats par types de document :
1677 mots
211 prenoms
2043 noms =====>
3581 lòcs
450 banèras
930 grans de sau
719 ligams
Cercatz ! Cherchez !
Tapez un mot (ou un tròç de mot) :
Recherche par Google

dans Gasconha.com
dans Internet
Cherchez par aire géographique ou par thème dans les ligams :
aire géo :
Toutes !
Angoumois
Gascogne bordelaise
Gascogne médiane
Gascogne toulousaine
Lande-Adour-Chalosse
Landes-Adour-Chalosse
Pays Basque
Pyrénées
thème :
Tous !
Langue
Cuisine
Jòcs, hest@s, heir@s
Musique
Architecture
Histoire
Vasconie
Ecologie
País
Technique de bâtiment
Prospective
Pour recevoir les navèras (nouvelles) de Gasconha.com : courrier
Cliquez ici pour vous inscrire à G(V)asconha-doman
Cliquez sur le logo pour vous inscrire
à G(V)asconha-doman
(forum par e-mail sur la Gascogne d'hier à demain)
Écrivez-nous !
Code HTML pour les webmestres :
Lo blòg deu Joan
Au centre de la gascosfèra.
LEXILOGOS
LEXILOGOS
mots & merveilles des langues d'ici et d'ailleurs

MotsPrenomsLòcsBanèrasGrans de sauLigams
Gimberten graphie occitane normalisée :
Gimbert
J.Tosti, sur son site des noms, écrit :
"Nom de personne d'origine germanique, Gimberht, dans lequel la racine gin est de sens obscur, tandis que berht = brillant. Le nom est essentiellement porté dans le Forez."
Gimbert n'est donc pas spécifiquement gascon, mais existe plutôt à l'est de la Gascogne.
 

Votre avis sur le nom "Gimbert" ?
Gleyze,
Gleize
en graphie occitane normalisée :
Glèisa
oc. gascon : glèisa
français : église
Hentz lo país de Bòrn e lo Lanagrand que tròbam eglisa, glisa o glísia. A Biscarròssa, lo camin entad anar d'En Maiòta dinc au borg que's hadè "lo camin glisièir".
Auteur : Halip Lartiga
28/09/06

Réponse de Gasconha.com :
En fait, Halip pensait à "camin missèir". Voir son correctif plus bas.
Enta Halip, qui'm balha tostemps esplicacions de gramatica gascona a costa deres quaus e passi : "hentz lo país de.." que'm sona mau, e'm pareish quasi estranh.
Aurè er Lanusquet lingüista un començament d'arrefleccion a perpaus dera diferencia "en/hentz" ena lenga nosta ?
Qu'aurí causit "en país", naturaument.
Auteur : Txatti
06/04/07
No sèi pas jamèi quand cau díder EN o HENTZ pramor a nòste qu'es tostemps HENTZ, dab lo H plan bohat.
Auteur : Halip Lartiga
12/02/08
Pour ma part j'ai l'impression que le "en" pour dire "dans" est plus utilisé en montagne (zone eth/era) que dans la plaine, où j'entends plus souvent dentz ou hentz ?
Par exemple chez moi : "Que'm vòi passejar en bòsc" (en vallée de Batsurguère) et "Que'm vau passejar dentz/hentz lo bòsc" (région paloise).
Qu'en pensez-vous ?
Auteur : Hlo
24/07/08
Bêtise de ma part. Le chemin en question était "lo camin missèir".
Auteur : P.Lartigue
08/02/10


Escotatz / Ecoutez !

Votre avis sur "glèisa" ?

Votre avis sur le nom "Glèisa" ?
Goalard (Surtout en Maremne et Marensin.
Attesté en 1641 à Castets (Geneanet).
Geneanet donne aussi "DE GALARD DE GOALARD 1255" et "DE GOALARD 1535 Lectoure".
Le lòc "le Goalard" existe à Condom.
),
Goualard (Goualard peut être une variante du landais Goalard ou venir d'une autre souche présente du côté du département de la Sarthe.)
en graphie occitane normalisée :
Goalard
Variante de Gualhard ?
 

Votre avis sur le nom "Goalard" ?
Goudinen graphie occitane normalisée :
Godin
Prononcer entre "Goudi" et "Gouding".
Voici ce que dit Tosti pour Godin :
"Variante de Gaudin (voir ce nom) ou plutôt nom de personne formé sur la racine germanique god (= dieu)."
Gaudin est présent en Gascogne, mais la transformation du "au" en "ou" n'y est pas si fréquente.
 

Votre avis sur le nom "Godin" ?
Gourdon,
Gourdou
en graphie occitane normalisée :
Gordon
Nom présent dans une bonne partie de la France, et un peu en Gascogne, en nom de famille et de lieu.

J.Tosti mentionne "la racine pré-indo-européenne gar, gord, oronyme selon les uns, hydronyme selon les autres, mais que l'on rencontre plutôt dans la France méridionale."
 
Oronyme. Les 7 villages ou toponyme Gourdon, Gourdou, ... en France sont sur des monts, collines, nid d'aigles, ...
Patronyme dérivé du lieu d'habitation.
Auteur : Gourdon (prononcé Gourdou)
25/12/11

Votre avis sur le nom "Gordon" ?
Gourgen graphie occitane normalisée :
Gorg
oc. gascon : gorga
français : trou d'eau
Prononcer entre "gourgue" et "gourgo".
gorg (prononcer "gourg") : gouffre, trou plein d'eau, en particulier sous une cascade.
En général, un "gorg" a de l'eau claire et une "gorga" un fond vaseux tel que mare ou bourbier profond.
En Bazadais, bassin d'un moulin ou réservoir d'eau pour l'alimentation d'une usine.
[A. Champ]
 
En Ariège un gourg est un petit étang profond : "le gourg des estagnol"
Auteur : Builles
30/04/05
Il me semble que chez moi (Haute Lande) la gourgue correspond à la retenue d'eau d'un moulin.
Auteur : Christophe
06/05/08


Escotatz / Ecoutez !

Votre avis sur "gorga" ?

Votre avis sur le nom "Gorg" ?
Gourguesen graphie occitane normalisée :
Gorgas
oc. gascon : gorga
français : trou d'eau
Prononcer entre "gourgue" et "gourgo".
gorg (prononcer "gourg") : gouffre, trou plein d'eau, en particulier sous une cascade.
En général, un "gorg" a de l'eau claire et une "gorga" un fond vaseux tel que mare ou bourbier profond.
En Bazadais, bassin d'un moulin ou réservoir d'eau pour l'alimentation d'une usine.
[A. Champ]
 
En Ariège un gourg est un petit étang profond : "le gourg des estagnol"
Auteur : Builles
30/04/05
Il me semble que chez moi (Haute Lande) la gourgue correspond à la retenue d'eau d'un moulin.
Auteur : Christophe
06/05/08


Escotatz / Ecoutez !

Votre avis sur "gorga" ?

Votre avis sur le nom "Gorgas" ?
Gorry (La prononciation est à vérifier, mais l'accent tonique sur le "o" parait probable, quand on trouve ce nom en Gascogne, dans les siècles passés. D'où la graphie normalisée "Gòrri".
Si l'accent tonique était sur la dernière syllabe, suivant la phonologie gasconne et occitane, on aurait la prononciation "Gourri", et ce serait alors quelque chose comme "Gorrin" en graphie occitane normalisée.
)
en graphie occitane normalisée :
Gòrri
Le moulin de Gorry existe à Grateloup en Tonneinquais, et la prononciation en est bien "Gòrri", d'après Yves Pélerin, vieux tonneinquais.
Des toponymes Gorry existent ici et là aux franges de la Gascogne, et justement pas côté basque, ce qui rend l'hypothèse basque (gorri=rouge) très fragile.
Geneanet donne cependant un "Gorry" né en 1626 à Oloron. Celui -là était peut-être basque.
Un Daniel Gorry, protestant, est né à Tonneins en 1682.
On trouve "Gory" (Mas de Gory, le Gory...) ici et là en domaine languedocien.
Si on cherche des dérivés de Gorry, on passe normalement par des noms en "Gourri-" (toujours selon la phonologie gasconne et occitane).
Gourriet, qui existe en Béarn, serait un dérivé possible, mais justement on a peu de Gorry en Béarn...
On nous a proposé une explication par la racine gorret/cochon...

Une recherche sur le nom de famille Gorry nous le donne aux franges gavaches de la Gascogne girondine, avec un foyer en Poitou, ce qui donne du poids à une hypothèse "gavach" même pour le "Grand Gorry" bazadais.
Est-il possible que les occitans/gascons aient déplacé l'accent tonique d'un "Gorry" gabache pour l'assimiler à leur propre phonologie ?
Cassini donne un lieu "Gourri" à Saint-Perdoux, en Guyenne agenaise.
On a "Gourrin" à Caudecoste et Razimet (Gascogne agenaise).
 

Votre avis sur le nom "Gòrri" ?

Proposez-nous un(e)
grain de sel !
Commentaire :

Votre adresse e-mail (ne sera pas publiée) :

Votre nom :
Proposez-nous un(e)
nom !
Attention, pour chercher, ce n'est pas ici ! Utilisez la case "Cercatz" quelque part ailleurs sur l'écran !-)
Commentaire :

Votre adresse e-mail (ne sera pas publiée) :

nom de famille gascon :