VIELH
NAVÈTH
Tonneins / Tonens
Bordeaux / Bordèu
Pays de BuchLang-Baz*
*Langonnais-Bazadais
pour les intimes
(Aucun mot recherché)
Résultats par types de document :
1621 mots
210 prenoms
2012 noms =====>
2872 lòcs
441 banèras
860 grans de sau
758 ligams
Cercatz ! Cherchez !
Tapez un mot (ou un tròç de mot) :
Recherche par Google

dans Gasconha.com
dans Internet
Cherchez par aire géographique ou par thème dans les ligams :
aire géo :
Toutes !
Gascogne bordelaise
Gascogne médiane
Gascogne toulousaine
Landes-Adour-Chalosse
Pyrénées
Vasconia
thème :
Tous !
Langue
Cuisine
Jòcs, hest@s, heir@s
Musique
Architecture
Histoire
Vasconie
Ecologie
País
Technique de bâtiment
Prospective
Pour recevoir les navèras (nouvelles) de Gasconha.com : courrier
Cliquez ici pour vous inscrire à G(V)asconha-doman
Cliquez sur le logo pour vous inscrire
à G(V)asconha-doman
(forum par e-mail sur la Gascogne d'hier à demain)
Écrivez-nous !
Code HTML pour les webmestres :
Lo
Au centre de la gascosfèra.
LEXILOGOS
LEXILOGOS
mots & merveilles des langues d'ici et d'ailleurs

MotsPrenomsLòcsBanèrasGrans de sauLigams
Ranquetat,
Ranguetat,
Ranguedat,
Franquetat (Mais "Franquetat" ne semble plus porté comme nom de famille.)
en graphie occitane normalisée :
Hranquetat
Explication de JB Lalanne :
"Ranquetat, ou Ranguetat ou Ranguedat : patronyme rare du Béarn.
Vient de Franquetat, franchise.
Soit il s'agit de désigner la maison d'un serf affranchi, soit il s'agit de désigner un "poblan" venant d'une ville franche."
Lieux dits "Ranquetat" à Rivehaute (64) et "Ranguetat" à Monein (64).
 
oc. gascon : franc
français : franc
franca (prononcer entre "franque" et "franco") : franche

Dans les noms propres, a souvent le sens de "libre".
Le gascon remplace souvent le "f" par un "h" : franc -> hranc
 
Mot languedocien correspondant : franc

Votre avis sur "franc" ?

Votre avis sur le nom "Hranquetat" ?
Ransinangue (Epicentre en grande Lande. Pas de lòc apparenté.
La graphie normalisée Hransinan correspond à l'hypothèse d'un nom latin "Fran..." gasconnisé.

Cette hypothèse est émise par Vincent.P, qui a trouvé aussi l'équivalence RENSINENGUE/RANSINAN :
"Je crois pouvoir amener la preuve que le patronyme Ransinangue est la transcription plus phonétique d'un ancien Ransinan :
geneanet.org
La déformation date donc de la fin du XVIIIème siècle. Cela ne résout pas la signification de Ransinan/Rancinan.
Malheureusement, je ne trouve aucun lieu-dit susceptible de correspondre à ce patronyme.
Je suppose qu'il est à chercher dans la région de Bélin-Beliet.
Le patronyme "de Franciny" (en théorie, un ancien *Francinacum") a existé en pays d'oïl, ce qui peut laisser croire que l'hypothèse d'un Francinanum n'est pas improbable.
On remarquera que le patronyme aurait pu tout aussi bien devenir Rensinengue."
),
Rancinangue (Géopatronyme ne donne plus ce nom que dans le département du Cantal, mais on peut penser qu'il est originaire des Landes de Gascogne comme variante de "Ransinangue".),
Rancinan
en graphie occitane normalisée :
Hransinan
J.Tosti, sur son site des noms, écrit ceci :
"Le nom est porté dans les Landes.
Variante : Rancinangue.
On trouve aussi dans les Landes et la Gironde les noms Ransinan, Rancinan.
Les finales -angue et -an (suffixes servant à former des noms de domaines gallo-romains) semblent montrer qu'on a affaire à des toponymes. Reste à les localiser et à en comprendre le sens.
A noter que le r initial peut correspondre au gascon hr-, lui-même équivalent de fr- (ce qui nous donnerait des formes Fransinangue, Fransinan)."

On peut faire confiance à ces éléments d'explication, en remarquant avec plaisir que J. Tosti connait bien une des caractéristiques remarquables du gascon. Bravo à lui !
 
C'est a devenir fou ! Mise à part ces info déjà remarquables de M. Tosti, impossible d'en savoir plus ! A l'aide, car il s'agit là de mon nom !
Auteur : Charles Ransinangue
08/05/07

Réponse de Gasconha.com :
Si ça peut vous consoler... nombreux sont les noms pour lesquels on ne trouve pas d'explication solide.
Voyez ici.
J'ai cherché, pour confirmer l'équivalence "Ransinan=Ransinangue", de possibles équivalences du même type dans les lieux gascons référencés par l'IGN.
La moisson est maigre : je ne trouve qu'un coublet Tiran (St-Médard en Jalles)/Tirangue (40) .
Encore faudrait-il vérifier que ces deux noms sont équivalents.

Rappel : la prononciation landaise très nasalisée du "an" peut avoir été transcrite en français "angue". C'est là-dessus, si j'ai bien compris, que repose l'assimilation Ransinan/Ransinangue.
Auteur : Tederic
21/05/07

Votre avis sur le nom "Hransinan" ?
Rècheen graphie occitane normalisée :
Hreishe
oc. gascon : hrèisho
français : frêne
Prononcer "rèchou" en mettant l'accent tonique sur "rè".
Le "h" qui figure devant le "r" ne s'entend plus, et est la trace du "f" latin transformé par le gascon.
Dans la toponymie, on retrouve parfois le "f" d'origine : "fréchou".

variante : hrèishe

dérivé :
hreishèda (prononcer entre "réchède" et "réchèdo") : bois planté de frênes

"frêne commun : Sur sols assez riches et alimentée en eau.
Bel arbre très droit, présent en bordure des cours d’eaux. Peut atteindre 30 m. Fruits : les samares.
frêne oxophylle : Plus petit que le frêne commun, il peut s’implanter sur des sols plus secs. Bourgeons marrons (noirs chez le frêne commun)."
[Gilles Granereau]
 
C'est une forme méridionale, avec conservation du U (ou) de FRAXINUM. La forme majoritaire est plutôt "hrèixe".
Auteur : Philippe Lartigue.
30/04/05
Que's pòt tabé díser "Hereixo".
Auteur : Hlo
01/09/08
Dans le Libournais entre autres, on dit aussi frèishe.
Auteur : Gaby
07/06/11


Escotatz / Ecoutez !
Mot languedocien correspondant : fraisse

Votre avis sur "hrèisho" ?

Votre avis sur le nom "Hreishe" ?
Fréchède,
Réchède
en graphie occitane normalisée :
Hreishèda
oc. gascon : hrèisho
français : frêne
Prononcer "rèchou" en mettant l'accent tonique sur "rè".
Le "h" qui figure devant le "r" ne s'entend plus, et est la trace du "f" latin transformé par le gascon.
Dans la toponymie, on retrouve parfois le "f" d'origine : "fréchou".

variante : hrèishe

dérivé :
hreishèda (prononcer entre "réchède" et "réchèdo") : bois planté de frênes

"frêne commun : Sur sols assez riches et alimentée en eau.
Bel arbre très droit, présent en bordure des cours d’eaux. Peut atteindre 30 m. Fruits : les samares.
frêne oxophylle : Plus petit que le frêne commun, il peut s’implanter sur des sols plus secs. Bourgeons marrons (noirs chez le frêne commun)."
[Gilles Granereau]
 
C'est une forme méridionale, avec conservation du U (ou) de FRAXINUM. La forme majoritaire est plutôt "hrèixe".
Auteur : Philippe Lartigue.
30/04/05
Que's pòt tabé díser "Hereixo".
Auteur : Hlo
01/09/08
Dans le Libournais entre autres, on dit aussi frèishe.
Auteur : Gaby
07/06/11


Escotatz / Ecoutez !
Mot languedocien correspondant : fraisse

Votre avis sur "hrèisho" ?

Votre avis sur le nom "Hreishèda" ?
Roumenté (Nom de famille et nom de lieu à Mazerolles.)en graphie occitane normalisée :
Hromentèr
oc. gascon : hroment
français : blé, froment
Prononcer approximativement "roumén".

hromendar (hromentar ?) : champ de froment
 

Votre avis sur "hroment" ?

Votre avis sur le nom "Hromentèr" ?
Houeille,
Houeye
en graphie occitane normalisée :
Huelha
oc. gascon : huelha
français : feuille
Prononcer un peu comme "houèille", ou "houèillo".
 

Votre avis sur "huelha" ?

Votre avis sur le nom "Huelha" ?
Huga (Geneanet.org (extrait) :
HUGA 1757 - 1757 Arraute Charritte
HUGA 1706 - 1706 Came
)
en graphie occitane normalisée :
Hugar
oc. gascon : hugar ?
français : lieu de fougère (heugar) ?
Prononcer "hugà".
On pourrait aussi penser à un dérivé de "hoec", qui voudrait dire "foyer" comme le "hogar" castillan.
 
Affichage du mot associé "heuguèra"

Votre avis sur "hugar ?" ?

Votre avis sur le nom "Hugar" ?
Hurabielleen graphie occitane normalisée :
Huravièla
"vièla" est clair, mais "hura" ? "La Hure" existe bien en Gascogne comme nom de lieu.
 
Orthographes successives :
XVII° siècle écrit hurabielle et hurabielhe
XVIII° hurabieille
XIX° & XX° Hurabielle
Origine la plus plausible :
du latin fura=furet F devenu H aspiré en gascon

Nota : Tous les porteurs de ce nom sont issus d'1 couple marié en 1740 à Bénéjacq (64).
Auteur : Alain Girard-Hurabielle
27/01/07
Hurabielle (prononcer Urabiey) est un nom de famille déjà orthographié sous cette forme au XVI° (en 1544) à Bénéjacq.
Par contre n'a jamais été rencontré sous la forme "Huraviéla" même dans les document en béarnais.
Auteur : Alain Girard-Hurabielle
09/05/07

Réponse de Gasconha.com :
La "graphie occitane normalisée" est utilisée sur Gasconha.com pour regrouper les différentes variantes graphiques d'un même nom.
Il peut très bien arriver qu'elle n'ait jamais servi dans la réalité.
Les formes graphiques attestées sont celles qui figurent à gauche.

La prononciation "Urabiey" est inattendue. N'y a-t-il pas une attraction de l'adjectif "vielha" (vieille) ?
oc. gascon : viela
français : ferme, hameau, village, ville
Prononcer entre "biéle" et "biélo".
Vient du latin "villa" (ferme, mais évolution du sens vers "hameau", "village", "ville"...).

Attestation de "viela" (sous la forme "viele") : "...donam per costume a ladite viele de Sent-Seuer..." [Extrait de la Coutume de Saint-Sever, 10 mai 1480, en annexe du mémoire de DEA de Philippe Lartigue "LE VOCALISME DU GASCON MARITIME DIT GASCON « NOIR »"]
Dérivés :
vielar, (prononcer "biéla" ; sens proche de "viela", voir variante "vialar"),
vilan, vielan (prononcer entre "bilà" et "bilang" pour le premier et entre "biélà" et "biélang" pour le second) : roturier [Palay] ; on reconnait le "villain" français.
 
Aqueth mòt se vienn de VILA,cau que sii escrivut xentz accent pramor que hè [bioele] en negue.
Auteur : Halip Lartiga
28/09/06
Philippe a raison : un étymon villa aurait donné en gascon Vira (comme Virelade
Vila (avec i long latin) est donc l'étymon : il donne "vila" en gascon (i long latin reste i dans les langues romanes occidentales).

Mais comme le fait remarquer J.L.Massourre, "dans la partie Sud de la Gascogne, en dessous d'un axe médian orienté NO-SE e suivant la frontière SO du Gers, il se développe le plus souvent entre /i/ et /l/ une voyelle-pont qui peut être [e], [a], [ɔ] [œ]".
Ici  : vila>viela
Et comme en gascon noir [e]>[œ], on a ce que dit Philippe.
Auteur : Vincent.P
12/06/08
Fin finau, ne comprengui pas :

Que voleré diser "vila" en latin ? Dens lo men petit diccionari, tròbi "villa" ("maison, villa, ferme, domaine à la campagne") ; e pas "vila".

Mès totun, "Gasconha.com" que va cambiar lo "vièla" en "viela" !-)
Auteur : Tederic
12/06/08
Dans le Gaffiot, "vila,ae,f.", simple variante de "villa,ae,f.", la maison de campagne, la propriété, la ferme.
Auteur : Vincent.P
12/06/08
NB : En fait, Philippe n'indiquait pas que l'étymon latin était "vila", mais seulement que si "viela" provenait du gascon "vila", alors il devait s'écrire sans accent car la voyelle-pont est [e], [œ] en gascon noir.

Pour ma part, je ne vois pas du tout comment le "villa" latin peut donner "vila".

Sinon, je pense avoir trouvé la raison de la mouillure dans les Billère(s)-Vilhèra gascons :
L'étymon n'est pas villella(=petite ville) qui donnerait Virèra mais quelque chose comme vicularia(qui appartient au viculus=le petit bourg)

vic(u)laria(m)>*viclaria>vilhèra
avec  : -cl->-lh- et -aria>èra
Auteur : Vincent.P
12/06/08

Réponse de Gasconha.com :
Vincent, Gasconha.com que vei en tu un espèr de l'onomastica gascona !-) Non, vertat...
E segon eth medix arrasonament, Vincent, e pensa que "Vielha" (de MiejAran) auré podut seguir era medixa filologia ?
E toti es Subervielha, Sacorvielha, Lodenvielha, Lodervielha ecca. tanben ?
Be legoi aqueth passadge citat per Vincent P. de J.L. Massoure en <> Ed. Langues et civilisations romaines (s'en voletz era paja qu'ac poix arretrobar) mes que trobè que mancava d'elaboracion.
En tot compréner çò espausat qu'en voi saber mes totun...
Vertat es grans de sau ne son cap eth mejan idòne enta discutar subjèctes seriosi atau, mès coma n'ei pas mes possible en d'auti lòcs, que'm balhi era permisssion d'ac hèr aciu e atau.
Merci a toti pera arreflecsion indusida.
Auteur : Txatti
16/06/08

Réponse de Gasconha.com :
I a un espaci "idòne" :
Gascogne-débat, qui foncciona coma lòc de publicacion colectiva.
T'i pòdes crear com autor (si n'ac as pas enqüera hèit) e prepausar articles.
A la fin de cada article s'ajusta un lòc de debat.
N'i a pas a l'òra d'ara de rubrica dedicada a la lingüistica deu gascon, mès i a las rubricas "Lengas de Gasconha", "Noms e identitat", "Nosauts en gascon !".
E se'n pòt crear d'autas si vertaderament necessari.

A prepaus de Vielha de Val d'Aran :
Sembla que sia ua deformacion de "viela" qui's tròba dens "Suberviela" etc., devath l'influéncia de l'adjectiu vielh/vielha.
Segon lo Grosclaude, per exemple, "Loudenvielle" que's diseré [loudém'byèlo] çò qui l'ortografia Lodenvièla (Lodunvilla en 1387, Loudemviele en 1694).
Que'u sospieiti d'aver adaptat la prononciacion a la soa proposicion normativa en grafia alibertina. E tu Txatti, quin prononcias ? Vièla o viela  ?
Entad aqueras vocalas-ponts, l'ALG que nota [e], ni tròp barrat [é] ni tròp obèrt [è].
Auteur : Vincent.P
18/06/08
Coma tostemps eth ALG qu'a arrason. Ara question, diderí "é" mès cap tròp barrat e segurament pas un "è" (mèma en francés no's prononcia jamès "vièle" meslèu "viéle".
Auteur : Txatti
16/07/08
Une toute petite précision sur villa en latin : le dictionnaire étymologique du latin d'Anatole Bailly p.435 fait de "villa" en latin un diminutif de vicus (i long), un mot comme *vic-la et il signale que ce diminutif d'un autre genre que vicus est d'une formation très rare.
Vicus veut dire bourg, village, villa : ferme.
Le latin tardif et le latin médiéval emploient souvent eux "vila".
Auteur : Dominique
26/09/10
Une citation en latin médiéval avec "vila" que je n'avais pas retrouvée tout à l'heure :
"Nam qui in studio stant et animum in vila habent, non student" c'est un professeur du XIII siècle qui parle et qui dit à ses étudiants que ceux qui sont installés physiquement à l'école mais qui ont la tête au centre ville, et bien ils n'étudient pas ; On voit qu'ici "vila" veut dire ville.
Auteur : Dominique
26/09/10
Affichage du mot associé "vialar"

Votre avis sur "viela" ?

Votre avis sur le nom "Huravièla" ?

Proposez-nous un(e)
grain de sel !
Commentaire :

Votre adresse e-mail (ne sera pas publiée) :

Votre nom :
Proposez-nous un(e)
nom !
Attention, pour chercher, ce n'est pas ici ! Utilisez la case "Cercatz" quelque part ailleurs sur l'écran !-)
Commentaire :

Votre adresse e-mail (ne sera pas publiée) :

nom de famille gascon :