|
Resultats : 961 - 968 de 2012 |
Ranquetat, Ranguetat, Ranguedat, Franquetat (Mais "Franquetat" ne semble plus porté comme nom de famille.) | en graphie occitane normalisée : Hranquetat |
Explication de JB Lalanne :
"Ranquetat, ou Ranguetat ou Ranguedat : patronyme rare du Béarn.
Vient de Franquetat, franchise.
Soit il s'agit de désigner la maison d'un serf affranchi, soit il s'agit de désigner un "poblan" venant d'une ville franche."
Lieux dits "Ranquetat" à Rivehaute (64) et "Ranguetat" à Monein (64).
|
| oc. gascon : franc |
| français : franc |
franca (prononcer entre "franque" et "franco") : franche
Dans les noms propres, a souvent le sens de "libre".
Le gascon remplace souvent le "f" par un "h" : franc -> hranc |
| |
| |
| Mot languedocien correspondant : franc |
Votre avis sur "franc" ?
|
|
Votre avis sur le nom "Hranquetat" ?
|
|
Ransinangue (Epicentre en grande Lande. Pas de lòc apparenté.
La graphie normalisée Hransinan correspond à l'hypothèse d'un nom latin "Fran..." gasconnisé.
Cette hypothèse est émise par Vincent.P, qui a trouvé aussi l'équivalence RENSINENGUE/RANSINAN :
"Je crois pouvoir amener la preuve que le patronyme Ransinangue est la
transcription plus phonétique d'un ancien Ransinan :
geneanet.org
La déformation date donc de la fin du XVIIIème siècle. Cela ne résout
pas la signification de Ransinan/Rancinan.
Malheureusement, je ne trouve aucun lieu-dit susceptible de
correspondre à ce patronyme.
Je suppose qu'il est à chercher dans la
région de Bélin-Beliet.
Le patronyme "de Franciny" (en théorie, un
ancien *Francinacum") a existé en pays d'oïl, ce qui peut laisser
croire que l'hypothèse d'un Francinanum n'est pas improbable.
On remarquera que le patronyme aurait pu tout aussi bien devenir
Rensinengue."), Rancinangue (Géopatronyme ne donne plus ce nom que dans le département du Cantal, mais on peut penser qu'il est originaire des Landes de Gascogne comme variante de "Ransinangue".), Rancinan | en graphie occitane normalisée : Hransinan |
J.Tosti, sur son site des noms, écrit ceci :
"Le nom est porté dans les Landes. Variante : Rancinangue.
On trouve aussi dans les Landes et la Gironde les noms Ransinan, Rancinan. Les finales -angue et -an (suffixes servant à former des noms de domaines gallo-romains) semblent montrer qu'on a affaire à des toponymes. Reste à les localiser et à en comprendre le sens.
A noter que le r initial peut correspondre au gascon hr-, lui-même équivalent de fr- (ce qui nous donnerait des formes Fransinangue, Fransinan)."
On peut faire confiance à ces éléments d'explication, en remarquant avec plaisir que J. Tosti connait bien une des caractéristiques remarquables du gascon. Bravo à lui !
|
|
C'est a devenir fou ! Mise à part ces info déjà remarquables de M. Tosti, impossible d'en savoir plus ! A l'aide, car il s'agit là de mon nom ! |
|
Auteur : Charles Ransinangue |
|
08/05/07 |
Réponse de Gasconha.com : Si ça peut vous consoler... nombreux sont les noms pour lesquels on ne trouve pas d'explication solide.
Voyez ici. |
|
|
|
|
J'ai cherché, pour confirmer l'équivalence "Ransinan=Ransinangue", de possibles équivalences du même type dans les lieux gascons référencés par l'IGN.
La moisson est maigre : je ne trouve qu'un coublet Tiran (St-Médard en Jalles)/Tirangue (40) .
Encore faudrait-il vérifier que ces deux noms sont équivalents.
Rappel : la prononciation landaise très nasalisée du "an" peut avoir été transcrite en français "angue". C'est là-dessus, si j'ai bien compris, que repose l'assimilation Ransinan/Ransinangue. |
|
Auteur : Tederic |
|
21/05/07 |
|
|
|
|
Votre avis sur le nom "Hransinan" ?
|
|
| Rèche | en graphie occitane normalisée : Hreishe |
|
|
| oc. gascon : hrèisho |
| français : frêne |
Prononcer "rèchou" en mettant l'accent tonique sur "rè".
Le "h" qui figure devant le "r" ne s'entend plus, et est la trace du "f" latin transformé par le gascon.
Dans la toponymie, on retrouve parfois le "f" d'origine : "fréchou".
variante : hrèishe
dérivé :
hreishèda (prononcer entre "réchède" et "réchèdo") : bois planté de frênes
"frêne commun : Sur sols assez riches et alimentée en eau.
Bel arbre très droit, présent en bordure des cours d’eaux. Peut atteindre 30 m. Fruits : les samares.
frêne oxophylle : Plus petit que le frêne commun, il peut s’implanter sur des sols plus secs. Bourgeons marrons (noirs chez le frêne commun)."
[Gilles Granereau]
|
|
C'est une forme méridionale, avec conservation du U (ou) de FRAXINUM. La forme majoritaire est plutôt "hrèixe". |
|
Auteur : Philippe Lartigue. |
|
30/04/05 |
|
|
|
|
|
Que's pòt tabé díser "Hereixo". |
|
Auteur : Hlo |
|
01/09/08 |
|
|
|
|
|
Dans le Libournais entre autres, on dit aussi frèishe. |
|
Auteur : Gaby |
|
07/06/11 |
|
|
|
|
Escotatz / Ecoutez ! |
| |
| Mot languedocien correspondant : fraisse |
Votre avis sur "hrèisho" ?
|
|
Votre avis sur le nom "Hreishe" ?
|
|
Fréchède, Réchède | en graphie occitane normalisée : Hreishèda |
|
|
| oc. gascon : hrèisho |
| français : frêne |
Prononcer "rèchou" en mettant l'accent tonique sur "rè".
Le "h" qui figure devant le "r" ne s'entend plus, et est la trace du "f" latin transformé par le gascon.
Dans la toponymie, on retrouve parfois le "f" d'origine : "fréchou".
variante : hrèishe
dérivé :
hreishèda (prononcer entre "réchède" et "réchèdo") : bois planté de frênes
"frêne commun : Sur sols assez riches et alimentée en eau.
Bel arbre très droit, présent en bordure des cours d’eaux. Peut atteindre 30 m. Fruits : les samares.
frêne oxophylle : Plus petit que le frêne commun, il peut s’implanter sur des sols plus secs. Bourgeons marrons (noirs chez le frêne commun)."
[Gilles Granereau]
|
|
C'est une forme méridionale, avec conservation du U (ou) de FRAXINUM. La forme majoritaire est plutôt "hrèixe". |
|
Auteur : Philippe Lartigue. |
|
30/04/05 |
|
|
|
|
|
Que's pòt tabé díser "Hereixo". |
|
Auteur : Hlo |
|
01/09/08 |
|
|
|
|
|
Dans le Libournais entre autres, on dit aussi frèishe. |
|
Auteur : Gaby |
|
07/06/11 |
|
|
|
|
Escotatz / Ecoutez ! |
| |
| Mot languedocien correspondant : fraisse |
Votre avis sur "hrèisho" ?
|
|
Votre avis sur le nom "Hreishèda" ?
|
| |
|
|
Huga (Geneanet.org (extrait) :
HUGA 1757 - 1757 Arraute Charritte
HUGA 1706 - 1706 Came) | en graphie occitane normalisée : Hugar |
|
|
|
|
Votre avis sur le nom "Hugar" ?
|
|
| Hurabielle | en graphie occitane normalisée : Huravièla |
"vièla" est clair, mais "hura" ? "La Hure" existe bien en Gascogne comme nom de lieu.
|
Orthographes successives :
XVII° siècle écrit hurabielle et hurabielhe
XVIII° hurabieille
XIX° & XX° Hurabielle
Origine la plus plausible :
du latin fura=furet F devenu H aspiré en gascon
Nota : Tous les porteurs de ce nom sont issus d'1 couple marié en 1740 à Bénéjacq (64). |
|
Auteur : Alain Girard-Hurabielle |
|
27/01/07 |
|
|
|
|
Hurabielle (prononcer Urabiey) est un nom de famille déjà orthographié sous cette forme au XVI° (en 1544) à Bénéjacq.
Par contre n'a jamais été rencontré sous la forme "Huraviéla" même dans les document en béarnais. |
|
Auteur : Alain Girard-Hurabielle |
|
09/05/07 |
Réponse de Gasconha.com : La "graphie occitane normalisée" est utilisée sur Gasconha.com pour regrouper les différentes variantes graphiques d'un même nom.
Il peut très bien arriver qu'elle n'ait jamais servi dans la réalité.
Les formes graphiques attestées sont celles qui figurent à gauche.
La prononciation "Urabiey" est inattendue. N'y a-t-il pas une attraction de l'adjectif "vielha" (vieille) ? |
|
|
|
|
| oc. gascon : viela |
| français : ferme, hameau, village, ville |
Prononcer entre "biéle" et "biélo".
Vient du latin "villa" (ferme, mais évolution du sens vers "hameau", "village", "ville"...).
Attestation de "viela" (sous la forme "viele") : "...donam per costume a ladite viele de Sent-Seuer..."
[Extrait de la Coutume de Saint-Sever, 10 mai 1480, en annexe du mémoire de DEA de Philippe Lartigue "LE VOCALISME DU GASCON MARITIME DIT GASCON « NOIR »"]
Dérivés :
vielar, (prononcer "biéla" ; sens proche de "viela", voir variante "vialar"),
vilan, vielan (prononcer entre "bilà" et "bilang" pour le premier et entre "biélà" et "biélang" pour le second) : roturier [Palay] ; on reconnait le "villain" français.
|
|
Aqueth mòt se vienn de VILA,cau que sii escrivut xentz accent pramor que hè [bioele] en negue. |
|
Auteur : Halip Lartiga |
|
28/09/06 |
|
|
|
|
Philippe a raison : un étymon villa aurait donné en gascon Vira (comme Virelade
Vila (avec i long latin) est donc l'étymon : il donne "vila" en gascon (i long latin reste i dans les langues romanes occidentales).
Mais comme le fait remarquer J.L.Massourre, "dans la partie Sud de la Gascogne, en dessous d'un axe médian orienté NO-SE e suivant la frontière SO du Gers, il se développe le plus souvent entre /i/ et /l/ une voyelle-pont qui peut être [e], [a], [ɔ] [œ]".
Ici : vila>viela
Et comme en gascon noir [e]>[œ], on a ce que dit Philippe. |
|
Auteur : Vincent.P |
|
12/06/08 |
|
|
|
|
Fin finau, ne comprengui pas :
Que voleré diser "vila" en latin ? Dens lo men petit diccionari, tròbi "villa" ("maison, villa, ferme, domaine à la campagne") ; e pas "vila".
Mès totun, "Gasconha.com" que va cambiar lo "vièla" en "viela" !-) |
|
Auteur : Tederic |
|
12/06/08 |
|
|
|
|
|
Dans le Gaffiot, "vila,ae,f.", simple variante de "villa,ae,f.", la maison de campagne, la propriété, la ferme. |
|
Auteur : Vincent.P |
|
12/06/08 |
|
|
|
|
NB : En fait, Philippe n'indiquait pas que l'étymon latin était "vila", mais seulement que si "viela" provenait du gascon "vila", alors il devait s'écrire sans accent car la voyelle-pont est [e], [œ] en gascon noir.
Pour ma part, je ne vois pas du tout comment le "villa" latin peut donner "vila".
Sinon, je pense avoir trouvé la raison de la mouillure dans les Billère(s)-Vilhèra gascons :
L'étymon n'est pas villella(=petite ville) qui donnerait Virèra mais quelque chose comme vicularia(qui appartient au viculus=le petit bourg)
vic(u)laria(m)>*viclaria>vilhèra
avec : -cl->-lh- et -aria>èra |
|
Auteur : Vincent.P |
|
12/06/08 |
Réponse de Gasconha.com : Vincent, Gasconha.com que vei en tu un espèr de l'onomastica gascona !-)
Non, vertat... |
|
|
|
|
E segon eth medix arrasonament, Vincent, e pensa que "Vielha" (de MiejAran) auré podut seguir era medixa filologia ?
E toti es Subervielha, Sacorvielha, Lodenvielha, Lodervielha ecca. tanben ?
Be legoi aqueth passadge citat per Vincent P. de J.L. Massoure en <> Ed. Langues et civilisations romaines (s'en voletz era paja qu'ac poix arretrobar) mes que trobè que mancava d'elaboracion.
En tot compréner çò espausat qu'en voi saber mes totun...
Vertat es grans de sau ne son cap eth mejan idòne enta discutar subjèctes seriosi atau, mès coma n'ei pas mes possible en d'auti lòcs, que'm balhi era permisssion d'ac hèr aciu e atau.
Merci a toti pera arreflecsion indusida. |
|
Auteur : Txatti |
|
16/06/08 |
Réponse de Gasconha.com : I a un espaci "idòne" :
Gascogne-débat, qui foncciona coma lòc de publicacion colectiva.
T'i pòdes crear com autor (si n'ac as pas enqüera hèit) e prepausar articles.
A la fin de cada article s'ajusta un lòc de debat.
N'i a pas a l'òra d'ara de rubrica dedicada a la lingüistica deu gascon, mès i a las rubricas "Lengas de Gasconha", "Noms e identitat", "Nosauts en gascon !".
E se'n pòt crear d'autas si vertaderament necessari.
A prepaus de Vielha de Val d'Aran :
Sembla que sia ua deformacion de "viela" qui's tròba dens "Suberviela" etc., devath l'influéncia de l'adjectiu vielh/vielha. |
|
|
|
|
Segon lo Grosclaude, per exemple, "Loudenvielle" que's diseré [loudém'byèlo] çò qui l'ortografia Lodenvièla (Lodunvilla en 1387, Loudemviele en 1694).
Que'u sospieiti d'aver adaptat la prononciacion a la soa proposicion normativa en grafia alibertina. E tu Txatti, quin prononcias ? Vièla o viela ?
Entad aqueras vocalas-ponts, l'ALG que nota [e], ni tròp barrat [é] ni tròp obèrt [è]. |
|
Auteur : Vincent.P |
|
18/06/08 |
|
|
|
|
|
Coma tostemps eth ALG qu'a arrason. Ara question, diderí "é" mès cap tròp barrat e segurament pas un "è" (mèma en francés no's prononcia jamès "vièle" meslèu "viéle". |
|
Auteur : Txatti |
|
16/07/08 |
|
|
|
|
Une toute petite précision sur villa en latin : le dictionnaire étymologique du latin d'Anatole Bailly p.435 fait de "villa" en latin un diminutif de vicus (i long), un mot comme *vic-la et il signale que ce diminutif d'un autre genre que vicus est d'une formation très rare.
Vicus veut dire bourg, village, villa : ferme.
Le latin tardif et le latin médiéval emploient souvent eux "vila". |
|
Auteur : Dominique |
|
26/09/10 |
|
|
|
|
Une citation en latin médiéval avec "vila" que je n'avais pas retrouvée tout à l'heure :
"Nam qui in studio stant et animum in vila habent, non student" c'est un professeur du XIII siècle qui parle et qui dit à ses étudiants que ceux qui sont installés physiquement à l'école mais qui ont la tête au centre ville, et bien ils n'étudient pas ; On voit qu'ici "vila" veut dire ville. |
|
Auteur : Dominique |
|
26/09/10 |
|
|
|
|
| |
| Affichage du mot associé "vialar" |
| |
Votre avis sur "viela" ?
|
|
Votre avis sur le nom "Huravièla" ?
|
|
|
|