VIELH
NAVÈTH
Tonneins / Tonens
Bordeaux / Bordèu
Pays de BuchLang-Baz*
*Langonnais-Bazadais
pour les intimes
(Aucun mot recherché)
Résultats par types de document :
1687 mots =====>
212 prenoms
2068 noms
3605 lòcs
451 banèras
962 grans de sau
724 ligams
Cercatz ! Cherchez !
Tapez un mot (ou un tròç de mot) :
Recherche par Google

dans Gasconha.com
dans Internet
Cherchez par aire géographique ou par thème dans les ligams :
aire géo :
Toutes !
Angoumois
Gascogne bordelaise
Gascogne médiane
Gascogne toulousaine
Lana de Bordèu
Lande-Adour-Chalosse
Landes-Adour-Chalosse
Pays Basque
Pyrénées
thème :
Tous !
Langue
Cuisine
Jòcs, hest@s, heir@s
Musique
Architecture
Histoire
Vasconie
Ecologie
País
Technique de bâtiment
Prospective
Pour recevoir les navèras (nouvelles) de Gasconha.com : courrier
Cliquez ici pour vous inscrire à G(V)asconha-doman
Cliquez sur le logo pour vous inscrire
à G(V)asconha-doman
(forum par e-mail sur la Gascogne d'hier à demain)
Écrivez-nous !
Code HTML pour les webmestres :
Lo blòg deu Joan
Au centre de la gascosfèra.
LEXILOGOS
LEXILOGOS
mots & merveilles des langues d'ici et d'ailleurs

PrenomsNomsLòcsBanèrasGrans de sauLigams
oc. gascon : veishiga
français : vessie
Prononcer entre "bechigue" et "béchigo".
"Aquet hil de pute que m'a panat le bechigue."

 
Plus jeune quand on jouait au foot, on utilisait souvent l'expression : Envoie moi la bechigue !
Celà m'est resté et je pense que celà est encore employé.
Peut être nos anciens ont-il déjà joué avec des vessies de porc au foot !
Peut être que je me trompe, envoyez votre avis !
Auteur : inconnu
14/11/06
ou au Rugby
Auteur : TITUS
23/01/07
Héhé, on utilise toujours la même expression, nous  :)
Auteur : inconnu
16/04/08
veissiga en languedocien
Auteur : nom
09/09/09

Votre avis sur "veishiga" ?
oc. gascon : milhòc
français : maïs
Prononcer "milloc".
 
Dans mon pays gersois, on l'appelle Turguet.
D'où ça vient ?
Auteur : Tchoo
28/07/05

Réponse de Gasconha.com :
Dans mon pays aussi (ça doit être le même), et je crois que ça vient de "turc", le maïs ayant été considéré comme venant de Turquie. A confirmer.
On a aussi dit (en Médoc) "blat d'Espanha" ou "blaspanha" (blé d'Espagne).
Tederic
Lo milhòc a d'autes noms : TURGUET dans l'Albret ; INDON dans le Maremne (de Blé d'Inde semble-t-il, autre nom du maïs).
Auteur : Pèir Mora
06/08/05
"Blat d'Espanha" [blatéspanyë] n'est pas particulier au Médoc. C'est aussi un terme bien garonnais.
Auteur : D Séré
01/12/07

Votre avis sur "milhòc" ?
oc. gascon : misharanha
français : mésange ?
Prononcer entre "micharagne" et "micharagno". Le dicodOc ne donne pas exactement "misharanha"...
 
Affichage du mot associé "perincla"

Votre avis sur "misharanha" ?
oc. gascon : voler
français : vouloir
Prononcer "boulé". Il n'est pas exclu que l'accent tonique soit sur "bou" dans certains {parçans}.
 

Votre avis sur "voler" ?
oc. gascon : Se voi que pòdi
français : Si je veux je peux
La proposition du gasconhaute était "SE BOUY QUE PODY". Par souci d'homogénéité, et tant qu'un basculement graphique général n'est pas prévu, il vaut mieux se tenir à la graphie alibertine pour la version gasconne de l'expression. D'où le choix d'afficher "Se voi que pòdi". De toute façon, en graphie franco-phonétique ou de fébusienne, il ne faut pas mettre de "y" à "podi", même si on trouve en toponymie gasconne de nombreux cas où un "i" qui ne reçoit pas l'accent tonique est écrit avec un "y" : Saint Lary, Buzy... On aurait donc par exemple "{{Se bouÿ que pòdi}}".
 

Votre avis sur "Se voi que pòdi" ?
oc. gascon : la nòvia qu'a sheis brilhants suu cap
français : La nouvelle mariée a neuf brillants sur la tête
La mélodie et les paroles - traduites et très simples - s'écoutent ici : http://www.mamalisa.com/?t=fs&p=2522&c=72 Qu'ei ua cançon de nau / {Qu'éy ue cançoun de nàw}.
 

Votre avis sur "la nòvia qu'a sheis brilhants suu cap" ?
oc. gascon : verge
français : vierge
"verge" est la forme retenue par Pèir Morà. Prononcer entre "bérye" et "bérje". Certains textes attestent d'une forme alibertine "vierge" (comme en français), donc prononcée entre "biérye" et "biérje".
 

Votre avis sur "verge" ?
oc. gascon : muda
français : transhumance
"muda" (mude, mudo...) m'a été transmis par une pyrénéenne toy gasconophone, donc c'est bon. Il y a peut-être d'autres mots ?
 

Votre avis sur "muda" ?
oc. gascon : soriguèr
français : faucon (crécerelle)
Prononcer "souriguè". {{soriguèir}} (prononcer "{{souriguèÿ}}") : forme nord-gasconne Le mot "soriguèr" insiste sur l'aliment principal de ce type de faucon... Voir aussi [hauc->http://www.gasconha.com/spip.php?paraula4525].
 

Votre avis sur "soriguèr" ?
oc. gascon : hauc
français : faucon
Prononcer "hàwk", " "hàwt" peut-être en Albret garonnais* ? Variantes ou dérivés : {{hauquet}},{{hauquina}} (prononcer "hàwkine") (émerillon), {{haucon}} (prononcer "hàwkou(ng)")... Les formes avec un "f" au lieu du "h" initial semblent aussi connues en Gascogne, mais sur Gasconha.com, il est logique de privilégier les formes en "h". {{hauc palomèr}} : {lo hauc qui minja palomas} * Ce qui expliquerait enfin les noms de lòc "Pelahaut"...
 

Votre avis sur "hauc" ?
oc. gascon : ?
français : baignade

 

Votre avis sur "?" ?
oc. gascon : calhiva
français : cheville
Semble une métathèse de {{cavilha}}. Le plantoir de maraicher attesté "cahibot" en Bordelais doit être un {{calhivòt}}.
 

Votre avis sur "calhiva" ?

Proposez-nous un(e)
grain de sel !
Commentaire :

Votre adresse e-mail (ne sera pas publiée) :

Votre nom :
Proposez-nous un(e)
mot !
Attention, pour chercher, ce n'est pas ici ! Utilisez la case "Cercatz" quelque part ailleurs sur l'écran !-)
Commentaire :

Votre adresse e-mail (ne sera pas publiée) :

mot gascon :

mot français correspondant :