VIELH
NAVÈTH
Tonneins / Tonens
Bordeaux / Bordèu
Pays de BuchLang-Baz*
*Langonnais-Bazadais
pour les intimes
(Aucun mot recherché)
Résultats par types de document :
1667 mots =====>
211 prenoms
2041 noms
3555 lòcs
449 banèras
926 grans de sau
752 ligams
Cercatz ! Cherchez !
Tapez un mot (ou un tròç de mot) :
Recherche par Google

dans Gasconha.com
dans Internet
Cherchez par aire géographique ou par thème dans les ligams :
aire géo :
Toutes !
Angoumois
Gascogne bordelaise
Gascogne médiane
Gascogne toulousaine
Lande-Adour-Chalosse
Landes-Adour-Chalosse
Pays Basque
Pyrénées
thème :
Tous !
Langue
Cuisine
Jòcs, hest@s, heir@s
Musique
Architecture
Histoire
Vasconie
Ecologie
País
Technique de bâtiment
Prospective
Pour recevoir les navèras (nouvelles) de Gasconha.com : courrier
Cliquez ici pour vous inscrire à G(V)asconha-doman
Cliquez sur le logo pour vous inscrire
à G(V)asconha-doman
(forum par e-mail sur la Gascogne d'hier à demain)
Écrivez-nous !
Code HTML pour les webmestres :
Lo blòg deu Joan
Au centre de la gascosfèra.
LEXILOGOS
LEXILOGOS
mots & merveilles des langues d'ici et d'ailleurs

PrenomsNomsLòcsBanèrasGrans de sauLigams
oc. gascon : abelha
français : abeille
Prononcer... presque comme en français.
abelhèr (prononcer "abeillè") : apiculteur ou ruche, selon l'endroit)
 
"abelhe" peut signifier soit abeille soit ruche (j'ai entendu des anciens dire "il a tant d'abeilles" pour dire "il a tant de ruches".
"Abelhèy" correspond au rucher, mais il me semble que pour l'apiculteur c'est "abelhayre" que l'on emploie.
Auteur : inconnu
04/06/07
Juste une remarque sur le "presque comme en français" et "(prononcer "abeillè)".
Chez moi je trouve qu'il y a une sacrée différence entre le "lh" gascon et le "ill" français... donc je me demandais si c'était partout comme ça en Gascogne (donc la prononciation plus proche de "abelyo" que de "abeyo") ou si dans certains endroits le "lh" se prononce plutôt comme un "y" ?
Auteur : Flò
21/04/08
Mon beau-père parlait des mouches à miel (mousques à méou).
Auteur : Comajea
25/04/10
Autre sens
Abeille est une francisation de beille ( le pin , sapin ( ?) ) exemple plateau de Beille
Auteur : mayer
21/07/14

Votre avis sur "abelha" ?
oc. gascon : cassi
français : chêne
cassi est plutôt girondin, une autre forme gasconne est casso (prononcer "cassou" en accentuant la première syllabe), et casse existe aussi.
En langue gauloise : cassanos

"cassi-casso-casse" est-il plutôt le chêne pédonculé , le chêne tauzin étant "tausin" ?*
Dérivés (pour dire "chênaie" :)
cassiar (masc.), cassia o cassièra (fem.), et cassanha (le si courant "cassagne") ?

*Le basque a deux mots différents : haritz pour "chêne pédonculé", ametz pour "chêne tauzin". Au Pays basque, le premier était particulièrement révéré.
 
Non, CASSI est une forme bien landaise qui remonte un peu en Gironde où l'on a plutôt CASSE. CASSO est assez méridional, Chalosse, Béarn...
Auteur : Philippe Lartigue
30/04/05
"Casso" est-il un diminutif de "casse" ?
Auteur : David Escarpit
11/03/08

Réponse de Gasconha.com :
Clairement non. Ce n'est pas comme si c'était "casson".
"casso", "cassi", "casse", correspondent à des évolutions différentes de la même racine, qui sont dues à des histoires lingüistiques différentes, et correspondent à des zones différentes.
Y a t'il un rapport avec le lieu dit de Lanton :Cassy sur le sud-bassin ?
Auteur : Jean Marie Pomaréde
08/12/09

Réponse de Gasconha.com :
C'est très probablement l'origine du nom Cassy, sauf que c'est sur le nord-bassin...
Dans ce cas, on devrait mettre, pour le nom de lieu, l'accent tonique sur la première syllabe, et c'est sans doute ce que faisaient les derniers locuteurs locaux du gascon (il en reste peut-être quelques uns, il faudrait leur demander).
Euh !.. pardon pour mon sens de l'orientation !
Auteur : Jean-Marie Pomaréde
08/12/09
Cassou ou casse id, c'est selon la région dans les appellations diverses, il y a les variétés, garrics, garabouste, etc
Auteur : GP Souverville
31/12/10
Quò's exact, "cassi" es girondin, mès pus precisament es restrenhut a la partida landesa de Gironda.
Pòden ajotar, per parlar d'un lòc plantat de casses : cassoèra, cassorar, cassoar...
En Gironda tanben, tròban nombros toponimes deu nom deu "garric", que vòu tanben diser "chêne" en Medòc (Avensan, Graian, lo Pian, Listrac, mèi lo derivat "garrigar") e dens las Lanas girondinas.

Encara un chic de linguistica girondina... ;-)
Lo "chêne tauzin" se ditz "tausin" a l'èst, "taudin" a l'oèst (*), e tanben "casse negue" o "drolh" en Vasadés, e "casse negre" en Vasadés e Entre duas Mars.

Per çò deu "chêne liège", quò's lo "leugèir" o "liugèir" (las duas fòrmas se concurençan en particulièr suu Bassin dens la toponimia  : le Leougey a d'Arés, Liougey a d'Audenja) ; lo mòt "surrèir", mèi orientau, se tròba a St Miquèu de Castèthnau dens la toponimia  ; i a tanben "leuge" en Vasadés, "leutz/eugèir/cassi a boishon/cassi d'euge" en sud Medòc, "casse leuge" en Entre duas Mars.

Quauques toponimes amusants o interessants : Casse Burlat (Castilhon de Castèth), lous Staudiots/le Bas des Staudiots (lo Tusan, exemple tipic de meishanta picadura), Abeilley du Taudin (lo Teish), Casse Bigney (Castèthnau de Medòc), au Casse Vigney (Ludon), au Cassicoudot (Queirac, Vendais), Cassiourcut (Vertulh), Casse Besson (Gresilhac), Casse dey Galant (Guilhac, damb la fòrma tipica "des"), Cassecrabey (Sadirac), Terrier du Casse (Ruish ; terrier=tarrèir=monticule), Casse Grillat (Montinhac), Labori de Garriga (Gresilhac ; fòrma guienesa "bòria")

(*) La termièra travèrsa St Sefrian e Balisac, lo Podensaqués, passa de cap a Rions, en Creonés, e dens l'oèst deu Branés.
Auteur : Gaby
30/04/12
Affichage du mot associé "tausin"

Votre avis sur "cassi" ?
oc. gascon : aiga
français : eau
Dérivés :
aiguèr ou aiganèr : évier
en gascon maritime :
aiguèir : évier, ou aussi "flaque d'eau"
aigut, aiguda (prononcer entre "aÿgude" et "aÿgudo") : aqueux ; se dit par exemple d'un fruit qui parait gorgé d'eau.
 
"Aga" (Prononcé [àgue] ou [àga]) existe aussi.
Auteur : Hlorenç
08/11/08


Escotatz / Ecoutez !

Votre avis sur "aiga" ?
oc. gascon : bicicleta
français : vélo
Prononcer entre "bicicléte" et "bicicléto".
 

Votre avis sur "bicicleta" ?
oc. gascon : horat
français : trou
Prononcer "hourat".
 
A Cazaubon (32), il y a une porte de ville qui se nomme "porte du hourrat".
Lous bieilhs qué l'aperan "pourte dou traou dou can"  les 2 mots sont ici reunis : hourrat et traou.
Auteur : Bouilhet
06/01/07

Réponse de Gasconha.com :
E bé o...
Une petite correction : "hourat" se contente d'un seul "r" 
c'est de la même racine que "forage" en français, qui n'a qu'un seul "r".
Ce n'est pas du chipotage, parce que le gascon fait entendre la différence entre le simple et le double "r".

Votre avis sur "horat" ?
oc. gascon : campana
français : cloche
Prononcer entre "campane" et "campano".

campanar (prononcer "campanà") : clocher
 
C'est un mot vieilli en Gascogne où l'on trouve plutôt le gallicisme "clòcha" (clotche).
Auteur : Philippe Lartigue
30/04/05
Le mot "campana" s'est conservé dans la région pyrénéenne alors que vers la Garonne n'existe plus que le francisme/gallicisme "clòcha" [klotyë].
Auteur : D. Séré
01/12/07
D'accord avec D. Séré, car je n'ai jamais entendu "clòcha".
Auteur : Hlo
10/08/08
Cf la cançon "Sonatz campanetas"
Auteur : Hlo
20/01/09
Lo terme catalan qu'es "campana" e "cloca"...
Lo terme catalan qu'es "campana" e "cloca" qu'es residuau: 'Nas de cloca': nas acampanat (Manresa).
Lo "clocher" qu'es "campanar" ; "cloquer" es arcaic/poetic.
Auteur : Pèir
16/06/14


Escotatz / Ecoutez !

Votre avis sur "campana" ?
oc. gascon : carbon
français : charbon
Prononcer entre "carbou" et "carboung".
dérivés :
carboèr (prononcer "carbouè"), carboèir (prononcer "carboueÿ") ou carbonèir (en nord-Gascogne) : charbonnier
 


Escotatz / Ecoutez !

Votre avis sur "carbon" ?
oc. gascon : arrai
français : rayon
Prononcer "arraï".
variante (nord-gasconne) : rai
dérivés :
arrajada (prononcer entre "arrayade" et "arrayado") ou arraja (prononcer entre "arraye" et "arrayo") : rayonnement
 
Le terme "arrayat" est aussi utilisé pour définir une éclaircie (de soleil, bien sûr) au milieu de l'orage.
Auteur : Jean Louis DARRIÈRE
30/04/05


Escotatz / Ecoutez !

Votre avis sur "arrai" ?
oc. gascon : boish
français : buis
Prononcer "bouch". Mais nos explorations toponymiques laissent penser qu'une prononciation "bous" est possible aussi, en tout cas dans les Landes.
 

Votre avis sur "boish" ?
oc. gascon : poth
français : poulet, coq
Prononcer "pouth". P. Morà : "poret, hasan, polòi, toi"
 
Affichage du mot associé "poralha"

Votre avis sur "poth" ?
oc. gascon : Et bôlo
français : ?
Il doit s'agir de "eth bòlo" en graphie alibertine ("eth bòlou").
 

Votre avis sur "Et bôlo " ?
oc. gascon : deluvi
français : déluge, inondation
Prononcer "delubi" ou "délubi", avec l'accent tonique sur "lu". Vient du latin "diluvium".
 

Votre avis sur "deluvi" ?

Proposez-nous un(e)
grain de sel !
Commentaire :

Votre adresse e-mail (ne sera pas publiée) :

Votre nom :
Proposez-nous un(e)
mot !
Attention, pour chercher, ce n'est pas ici ! Utilisez la case "Cercatz" quelque part ailleurs sur l'écran !-)
Commentaire :

Votre adresse e-mail (ne sera pas publiée) :

mot gascon :

mot français correspondant :