- Tederic Merger

carrelòt

français : ruelle

Pour carrelòt, Palay renvoie à carreròt.
Mais l’étymologie semble partiellement différente :
« Dans tout l’Est de la Gascogne, on trouve cette forme carrelòt :
elle ne semble pas formée sur l’héritier de carrariam mais plutôt sur carralem qui donne carrau en gascon, carralòt en diminutif. » [Vincent P.]
Palay donne ceci pour carrau : chemin charretier ; chemin creux ; ravine ; ornière
On trouve Carraou à Moliets et Maa et La Carraou à Ercé et Oust (Couserans).
Mais carralòt ne semble pas bien présent en toponymie gasconne. Peut-être modifié en carrelòt par l’attraction de carreròt ?


 

Vos commentaires

  • Le 10 avril 2017 à 16:53, par Tederic Merger Carlòt = Carrelòt

    C’est à Saint-Cyprien / "San Subra".
    Au premier abord, carlòt m’a fait penser à "Petit Carles" mais c’est sans doute carrelòt.
    J’en confirme une observation : un e a tendance à disparaitre après un rr, comme s’il se fondait dans le r doublement roulé. Je l’avais remarqué pour les e suivant un arr prosthétique : arredon -> ardon, arremolaire -> armolaire...
    Cela peut fournir la clé de certains toponymes.

    Répondre à ce message

  • Le 11 avril 2017 à 10:48, par Vincent P. Là encore, le terme est-il authentique ?

    Là encore, des doutes sur l’authenticité du terme à Toulouse.

    L’impasse n’a reçu ce nom qu’en 1947, auparavant elle était l’impasse Notre-Dame-la-Porte, mais peu importe, c’est carlòt qui nous occupe.

    Ce qui est certain, c’est qu’il n’existe aucune attestation ancienne faisant état de ce terme pour cette impasse. Une fois de plus, comme souvent à Toulouse, on a l’impression d’un panachage des termes, après ouverture d’un dictionnaire, sans véritable réflexion sur le terme authentique et local.

    Il est néanmoins net que carlòt est bel et bien une réduction de carrelòt, ce dernier étant très abondant en toponymie en Gascogne orientale, et bizarrement absent des pays languedociens.

    Je ne possède pas de dictionnaire de languedocien, je suis dans l’incapacité de savoir où les personnes à l’initiative des plaques bilingues à Toulouse sont donc allées chercher ce terme. Tout ce que je peux dire, c’est qu’il n’y a pas de rue sur cette base, type pléonasme "ruelle du Carlot".

    Les recherches type "Lou carlot" ou "Le carlot" (on sait que l’article masculin à Toulouse et environs était "le") sur Google Books ne donnent rien. Pas plus "al carlot". Bref, il faut fouiller.

    Répondre à ce message

  • Le 12 avril 2017 à 11:08, par Gaby carrelòt

    De même à Langon : la Carrelasse (cf. carrerassa).

    Répondre à ce message

    • Le 12 avril 2017 à 12:50, par Tederic Merger carrelòt e carrelassa

      carrelassa que vien peu segur de carrerassa, per quin camin n’ac sabi pas (l’atraccion de carrelòt ?), mès am vist (véser ça-sus) que carrelòt es auta causa qu’ua simpla transformacion de r en l sus carreròt.

      Répondre à ce message

  • Le 7 janvier 2019 à 10:18, par Tederic Merger Le Carrelot des Amants, un vin du Brulhois

    <script async src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script>

    Répondre à ce message

  • Le 7 janvier 2019 à 13:10, par Gerard Saint-Gaudens carrelòt

    Vivan ! S’avossim sabut aquò abans de preparar lo menu deu sopar de la Sent Silvestre !

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document