Bordeaux / Bordèu

Mérignac


 

allée de la Chênaie / anada de la Cassieda ? / caminade daou Taudinà ?

en graphie alibertine :

Lacassanha + (la,era) Cassanha

casso, casse, cassi / chêne

cassi est plutôt girondin, une autre forme gasconne est casso (prononcer (...)

(lo) Taudinar
Prononcer "(lou) Taoudinà".

taudin / tauzin

variante : tausin variété de chêne

"andana dau Tausiar" si son cassos tausins (chênes tauzins) ; un "tausiar" ("tauzia"
écrit à la française) est un bois de chênes tauzins. Le gascon bordelais ou médocain dirait plutôt "taudinar".

Mise à jour 2015 :
Cette allée semble s’inscrire dans un habitat de grands ensembles. Comme pour l’allée de la Chênaie à Pessac, le nom pourrait bien être arbitraire, sauf s’il y a eu autrefois une chênaie à cet endroit.
Y a-t-il au moins des chênes ?
Le choix d’un nom régional ou local pour "chênaie" aurait été contradictoire avec une architecture qui ne semble pas de cette veine. Maintenant, on peut toujours faire évoluer l’image du lieu, en y cultivant les chênes tauzins et en changeant le nom pour... "Caminade du Taudinà" !


 

Grans de sau

  • Plutôt "cassièda", non ?

  • "Caminade" : voir discussion

    "Taudina" (Taudinar en alibertin) :
    L’idée est de choisir une forme assez locale.
    "Taudina" est attesté par Cassini à Listrac-Médoc. L’IGN donne "Taudinat" que je crois erroné.

    Bien sûr, un taudinar est constitué de chênes tauzins. Pour un terme plus général traduisant "chênaie", Dàvid propose plus haut cassieda ; je ne sais pas si ce mot était implanté en Bordelais.

    Proposition de plaque pour une Allée de la Chênaie en Bordelais
    Tederic M.

    Le connaisseur verra tout de suite que cette proposition est en franco-gascon (utilisation de "du" qui est français).
    La graphie est hybride, pour faciliter la lecture par tous.
    Il s’agit de s’adapter à une population largement dégasconnisée...

  • A la recherche par Géoportail de mots locaux bordelais pour "chênaie", je ne trouve pas "cassiéde", mais, en Médoc, Le Cassana à Saint Sauveur, et Le Taudinet à Gaillan et Lacanau ; à Landiras (Graves), je trouve un Cassan.

  • Cassan est certainement issu d’un patronyme.

    En Bazadais, cassièra = baliveau de chêne, mais à mon avis cela désigne (-ait) aussi une chênaie.

    J’avais noté en Gironde (..reste à retrouver où !) les toponymes suivants : le Cassouat, la Cassenade, Cassignade, le Cassena, les Cassignottes, Grand Cassiet. Mais aussi : garrigar, garrolha, garrolhar.... On a donc le choix !

  • oui Palay aussi donne "cassière" pour chênaie, mais aussi "cassagne, cassagnère" et "cassagnau".

  • Je viens de tomber sur un mot dans le Palay , il appelle "cassoulère" une allée de chênes....
    Donc allée de la chênaie pourrait se dire simplement "cassoulère"

  • Je pense que pour Palay, cassoulère = allée de chênes dans le sens ’’alignement de chênes’’ et pas ’’voie bordée par un alignement de chênes’’, bien sûr !

  • Pas "bien sûr" mais peut-être car Palay a écrit allée et non alignement. Et le sens de allée est ; une voie bordée (de murs,de maisons, ou d’arbres)
    L’adresse de la mairie de Monlong (65670) est "la cassoulère".
    Je ne sais pas si à l’origine il s’agissait d’une allée ou d’un alignement.
    Je vais essayer de me renseigner.


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document