en graphie alibertine :
Bahonha

"Bahonha" est la graphie occitane normalisée à la fois pour Baffoigne, pour Bahougne, Baffougne, etc.
"ff" a noté en gascon ancien le "h" aspiré qui correspond au "f" latin.

Le lòc Baffougne existe à Saint-Michel-Escalus (40).
Le lòc Bafougne ou Bahougne existe à Leon (40), à Saint-Barthelemy (40) et à Saint-Cricq-Chalosse (40).

Tosti, sur son site des noms, écrit ceci :
"Le nom est porté dans la Gironde. On trouve la forme Baheigne dans les Landes. Sens incertain. Il devrait s’agir d’un toponyme à rapprocher de formes comme bahine ou bagniu, qui désignent dans cette région des nappes d’eau."
Le mystère reste sur la racine de ce nom. L’idée d’un élément de la nature, nommé ainsi dans les Landes et la Chalosse, est à retenir.

Variante(s) graphique(s) :

Bahougne

Baffoigne

Baffougne

Baffogne


 


 

Grans de sau

  • Parmi les milliers d’actes parroissiaux nous avons la preuve que BAHOUGNE n’était pas un lieu :
    *Le 14 septembre 1674 à Pontonx sur l’Adour a été baptisée Jeanne de Mora fille de Jean de Mora dit "BAHOUGNE" et de Jeanne de Rieutord .
    *Le 15 novembre 1665 à Pontonx sur l’Adour, baptême de Antoine de Serres fils de Jean de Serres dit "BAHOUGNE" et de Jeanne ....
    *Le 17 février 1647 à Mugron, baptême de Françoise Batiston fille de André Batiston dit "BAHOGNE" et de Bertrande Jusanx .

    Il faut se rappeler que le H et le F, en gascon , sont très proches, le H est "soufflé" le F est un H "aspiré" - Le "f", en Gascon, a toujours été prononcé "h"...
    Cela nous amène à déduire que le nom d’origine est quelque chose de très proche de Bafougne/Bafoigne devenu pour certains Bahougne/Baheigne... (Le nom BAFOUGNE est cité le 18 June 1287 - Bordeaux : Notarial Instrument of Pierre de Bafougne recording the recognition of a debt to the King by Donatus and Estoldus Conforti , merchands of Florence. (Bordeaux était Anglaise - Registres Gascons d’Oxford - Ce Pierre de Bafougne était Notaire Apostolique)
    Il semble donc établi que BAFFOIGNE/BAFFOUGNE/BAHOUGNE/BAHEIGNE aient une même origine qui qualifierait un état ou une particularité plutôt qu’un lieu.

  • Dans le dictionnaire Gascon de l’abbé Foix (Dictionnaire Gascon-Français - Abbé Vincent FOIX 1857-1932)

    Baffougne/Baffoigne est traduit par "Baffouilleur" : il cite : "il y a pas mouyen de tir’arré do sensé déquet bafougne" (il n’y a pas moyen de rien tirer de sensé de ce baffouilleur)
    Il est fort possible que cette explication très simple soit la bonne !


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document