Petit dictionnaire chalossais

- Christophe L.

Grans de sau

  • Je n’y vois pas trop d’erreurs, alors que certaines listes de ce type en sont truffées.
    Sauf le « Adiou / Adishàts [Adiu/Adishatz] : Bonjour / Au revoir » qui peut laisser croire que Adiou = bonjour et Adishatz = Au revoir... Je rappelle que Adiu correspond au tu et Adishatz au vous de pluriel ou de tutoiement.

  • Si, une erreur. On ne dit pas har lou pèc mais har dou pèc.

  • Reste la prononciation que l’on ne peut pas deviner.

    Ainsi si "coche" est prononcé comme le mot français coche...
    Même avec l’écriture du gascon entre parenthèse (còishe m. | còisho) ce n’indique pas vraiment comme cela se prononce.
    D’où l’intérêt du site forvo ! Sur lequel j’ai sévi avec 3 mots...

  • Lou Jan Chalosse a raison. Har lo pèc est un calque du français, courrant dans les générations postérieures aux années 20 du siècle dernier. En gascon standard la forme correcte devrait être har deu pèc, ou mieux encore har deu son pèc.
    En gascon de Gironde et de Moyenne Garonne on disait : "Hèi de son pèc." (Il fait l’idiot)