Libournais - Castillonnais

Pomerol


 
en graphie alibertine :

Pomairòu
Prononcer "Poumaÿroou"

Toponymie encore bien gasconne pour une commune aux confins du domaine linguistique tel que constaté à partir du XIXème siècle : Mayne du Grand Barrail, Cabirotte, Cazelis, Gabachot, La Gravette, Groupey, Le Plantey, ...
ORIGINE ET LIMITES DE LA LANGUE GASCONNE

[Vincent.P]

N’est-ce pas "Pomeiròu" ?
[Tederic]


 

 

Lòcs (lieux-dits = toponymie, paysage...) de Pomerol :


 

 

 

Grans de sau

  • C’était la proposition de Philippe sur sa carte des limites de la Gascogne. BBF propose Pomirau qu’elle pense être la véritable formation (poma + arium + al=étendue), en tout cas conforme à l’usage.
    Ce faisant, elle indique que la première attestation Pomeyrols de 1285 serait fausse.

    A mon avis, c’est plutôt dans l’autre sens, Pomirau est une forme moderne et déformée dans une région au gascon en dégénérescence ainsi que l’atteste déjà dans les années 50 l’abbé Lalanne (possible attraction du patronyme Pomirau, équivalent gascon de Puymirol=belvédère ?) de ce qui devait être en effet Pomeiròu, qui me semble être la forme à restituer.

    Poumeyrau est un patronyme girondin.

  • Donc il faut changer le titre en graphie classique et franco-phonétique ? à chaque fois que cela est le cas, je constate que Tederic ne le fait, pas, un souci technique peut-être ?

    Réponse de Gasconha.com :
    Sauf exception (par exemple une erreur manifeste), le principe que j’applique est de laisser les grans de sau corriger la version initiale.
    Cela permet à des opinions diverses de se confronter.
    En principe, on pourrait imaginer qu’au bout d’une période de confrontation des opinions, la version initiale soit corrigée et les grans de sau supprimés.
    Mais ce serait beaucoup de travail, et prendre une responsabilité scientifique que je peux difficilement assumer seul, étant généraliste, et non spécialiste de la langue.
    Coraument.
    Tederic

  •  D’accord avec la forme Pomeiròu. E de toute façon, même Pomairòu se prononce comme Pomeiròu en gascon septentrional et occidental.

     Je pense que Pomirau/Pomiròu est une déformation de Pomeiròu simplement pour des raisons d’euphonie, indépendamment de la dégénérescence du gascon. Mais on pourrait comparer avec d’autres exemples dans des régions où le gascon s’est mieux conservé.


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document