Marsan Landes de Gascogne

Haut-Mauco


 
en graphie alibertine :

Maucòr
Prononcer "Maoucò" (Màwkò). Explication de JB Lalanne : "patronyme rare (...)

còr / coeur

Prononcer "co".

mau, mala / mal, mauvais

Prononcer "maou", ("aou" étant une diphtongue). féminin "mauvaise" : mau (...)

cornèr / coin

Prononcer "cournè". Remarquer la similitude avec le mot anglais "corner" de (...)

[Vincent.P]

Si l’étymologie est bien "mau-còrn" (mauvais coin), en gascon, les habitants seraient les "maucornès" (prononcer "maoucournéss"), en français "maucornais".
Toujours si cette étymologie est bonne, il est curieux que le "r" précédant le "n" soit tombé lui aussi.
On aurait attendu la prononciation "Maoucorr" en gascon, et la graphie "Maucor" en français, qui existe d’ailleurs pour un village du Béarn.
Les habitants sont nommés les "haut-maucois", ce qui dénote une ignorance totale de l’étymologie gasconne du nom.

Gentilé des habitants d’Haut-Mauco : Haut-Maucois, Haut-Maucoises... Que reste-t-il du "corn" qu’on suppose déjà escarnit par le gascon ?
Remarquez, c’est encore pire pour "Bas-Mauco" : les Bas-Mauciens et les Bas-Mauciennes !


 

 

Lòcs (lieux-dits = toponymie, paysage...) de Haut-Mauco :


 

 

 

Grans de sau

  • Je vais essayer de réfléchir à la question, et tout en sachant que les formations dépréciatives sont loin d’être rares (Maupas, Maumusson, Mautalen, ...)*, je me demande si les Maucor-s de Gascogne ne cache pas le basque Malgorr "pente sèche" qui est un hameau de Labets-Biscay (aujourd’hui Malgoria), sachant qu’en gascon, il est fréquent que -rr basque tombe (cf Vieux Lugo).

    gasconha.com—tipdoc=locs&mot=Biscai

    * : Je ne trouve en France aucun "Maucoeur", "Mauvais Coeur" qui sont les explications retenues.

    Reste l’explication d’Alain Lalanne :

    pagesperso-orange.fr/alainjb.lalanne


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document