Armagnac & Condomois Esprit Bastide Gascogne médiane

Montréal

- Tederic Merger


 

Adishatz / Bienvenue


Si on savait encore largement en Gascogne que Adishatz veut aussi bien dire bonjour que au revoir, Montréal aurait pu mettre "ADISHATZ" aussi bien sur les panneaux d’entrée que sur les panneaux de sortie ! Adiu, Adishatz = Adieu


 

Grans de sau

  • Effectivement mon père disait toujours « au revéde » pour dire au revoir et adishatz pour dire bonjour.

  • et bé Tederic, ça dépend, y a pas de règle, peut etre dans les Landes, mais pour Montréal je confirme, j’entendais mon père dire Adiu pour "bonjour" et Adishats pour "aurevoir"
    moralité : que chacun parle le gascon comme il l’entend, on va pas se battre pour ça
    amitiés
    jean-paul

  • Adiu Jean-Paul !
    Non, nous n’allons pas nous battre, mais débattre !

    Une anecdote pour commencer : ça date de ce printemps à Labouheyre, lors de la "hèsta solidaire"... ; je vais acheter les tickets pour manger et, compte tenu d’un climat général propice à des manifestations de retour aux sources, je lance un "Adishatz" en arrivant, en guise de salutation aux deux femmes qui vendent les tickets, je suppose donc des "locales" (à peu près de mon âge...). Elles me répondent aussitôt ce que tu dis, Jean-Paul : « Adishatz, c’est pour dire au revoir. »
    Je pense que c’est probablement, maintenant, la perception générale, et peut-être dans toute la Gascogne.

    Pourtant, Palay écrit :
    Multidiccionari francés-occitan

    adìu, – Adieu- ! Bonjour- ! Salutation employée non seulement quand on quitte mais aussi quand on aborde une personne, ou que l’on rencontre une personne que l’on tutoie.

    et

    adichàt, adichàts – (A Diu siàt, soyez à Dieu). Adieu- ! formule de salutation ; quand on quitte plusieurs personnes (ou une personne qu’on ne tutoie pas). Bonjour- ! (salutation faite en abordant ces mêmes personnes)

  • Je confirme ce que dit Tederic : la quasi totalité des "quasi-locuteurs" de gascon n’emploie plus Adiu/Adixatz que pour dire au revoir.
    Personnellement je ne me risque à dire bonjour ainsi qu’avec des néo-locuteurs "militants" du gascon, sinon les autres me regarderaient bizarrement !
    Comme quoi, même réduite à ce qu’elle est aujourdhui, la langue évolue.

  • Gérard, ta constatation va plus loin que l’usage du père de Jean-Paul, qui, lui, disait encore adiu pour bonjour !
    Je peux dire qu’à Réaup, on peut encore entendre adiu pour bonjour, par la vieille génération, mais probablement pas adishatz, dans le cas du "vous" où il fut pourtant normal jadis (mais je ne sais pas jusqu’à quand).

    Mon analyse :
    Le gascon, tel que l’a recueilli Palay, avait le couple adiu/adishatz qui fonctionnait selon la circonstance tu/vous et non selon la circonstance arrivée/départ ; donc "salut à toi", "salut à vous" ; plus exactement "à Dieu" (tout court, donc plus familier) et "à Dieu soyez".
    L’influence grandissante du français a dû conduire à placer le couple adiu/adishatz dans les cases bonjour/au revoir.
    Lavetz, que har ?
    Il faudrait s’adapter au public qu’on a... Bon, moi je vais continuer à dire adiu pour bonjour et au revoir à quelqu’un que je tutoie.
    La difficulté est pour dire bonjour à quelqu’un qu’on vouvoie, ou à plusieurs personnes. Je ne peux pas dire "Adiu Mossur" ni "Adiu vosautes" ! Bon allez, je passerai pour pèc une ou deux fois par an... Las maishantas lengas diran qu’es bon marcat ende jo...

  • A Réaup, ils ont fait le même choix qu’à Montréal : réserver Adishatz (à Réaup écrit "Adichatz"*) aux panneaux de sortie, donc dans une signification de "au revoir".

    Réaup 2018 - panneaux de sortie de bourg : Adichatz

    Bien d’autres communes doivent faire pareil, et c’est déjà beau quand elles recourent au gascon (Sos ne le fait pas, par exemple...) : Adishatz, un des rares mots gascons qui surnagent, est massivement compris comme ça désormais, et on ne peut guère reprocher à nos communicants de coller à cet usage.

    A Gasconha.com, je pense que nous devons être compréhensifs, mais ne pas renoncer pour autant à expliquer les choses...
    Bon, il y a des lignes rouges : "la" Pignada, non !

    * La prononciation locale que j’ai entendu petit était "Adéchats".
    Adishatz a tots e a totas = Salut à tous et à toutes


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document