Graves & Cernès Landes de Gascogne

Illats

- Vincent P.


 

Les Parajots

en graphie alibertine :

(lo) Paratjòt
Prononcer "(lou) Paradyòtt"...

paratge / parage, contrée, copropriété ; paréage ?

Le mot exact pour paréage serait pariatge.

Ou bien un terme de gascon local qui nous échappe, ou bien un reste d’un nom de famille Parajot, qui pourrait être la déformation orthographique de Parageau, patronyme commun en Pays Nantais, donc une trace de migration oïlique.

S’agissant d’une parcelle qui n’a, semble-t-il, jamais été habitée, on comprendrait mal le rappel d’une implantation familiale, mais le toponyme Montauban de la commune voisine montre bien que cela semble parfois la solution la plus plausible, dans un autre contexte toutefois, si ma théorie est juste, à savoir celui de l’ancienne lande pastorale des populations transhumantes.


 

Grans de sau

  • Il y a le patronyme gascon Para(t)ge, aussi.

  • Cadastre napoléonien* (Section F feuille 1 : Brouquet) :
     Paradjots des Jouales
     Paradjots des Bois
    Donc, paratjòt diminutif de paratge doit aller ; avec quel sens précis pour paratge ?

    * Ce Cadastre est pour Illats un vrai délice gascon ! quelques dizaines de feuilles quand même à compulser...

  • Le TLFI indique que le parage était un "mode de détention particulier d’un fief entre frères afin de pallier les inconvénients du partage tout en présentant l’indivisibilité au fief".

    Chose amusante : "parage" au sens de "voisinage" en français serait emprunté à l’ancien occitan ou à l’ancien gascon (XIV-XVe s.) et le TLFI cite en latin médiéval paragium "région" en 1439 dans un texte du Bordelais !

    Autre chose amusante, "paréage" qui est de même étymologie, désignant une terre possédée en commun par deux seigneurs d’inégale puissance (TLFI).

    On trouve dans le FEW en poitevin-saintongeais : paraghe "propriété commune".

    Conclusion : pour les toponymes et patronymes de type Parage, j’entrevois deux pistes :
     des "copropriétés"
     la notion d’abords, voisinage

  • Deux pistes qui seraient compatibles avec l’étymologie qu’on devine ; par= pair, soit de même rang,de proximité.

  • Je partirais volontiers sur la piste juridique de "copropriété" signalée par Gaby, bien que je ne maîtrise pas ces notions de fief.
    Des notions juridiques se trouvent en toponymie :

    (la) Franquessa, Franquesa (?)
    L’attestation ancienne "Franquessa" laisse penser qu’il y a normalement le (...)

    Calonja
    Prononcer entre "Calounje, Calounjo..." L’explication que nous proposons (...)

    Dat, Dada
    Dada (prononcer "dade", "dado"...) = Donnée Dat = Donné

    (lo) Pleitejat, (la) Pleitejada
    Prononcer "(lou) Pleÿtejatt, (la) Pleÿtejade"...


    Je viens de créer (lo) Paratge, qui est présent sur un large domaine plutôt gascon central.

    (lo) Paratge

    J’ai recherché si le mot français paréage pouvait aussi se traduire par paratge. Apparemment non, le dictionnaire de Pernoste donne pariatge et non paratge.


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document