Còr de Comenge Pyrénées

Montauban-de-Luchon

- Txatti


 

Enço (enso) de Pascalet / En çò de Pascalet

en graphie alibertine :

Pascalet
Prononcer "Pascalét" en faisant entendre le t final.

Pascuau, Pascau Pascal

Pour Pascuala, prononcer entre "Pascouale" et "Pascoualo". Pour Pascuau, (...)

(eth,lo) Vier
Prononcer "Eb Bié", "lou Bié"...


En çò de Pascalet qu’ei ua des cases (sens large) deth vilatge de Montauban : un "txafre", surnom dera casa e de toti eths qu’en viénen o qu’en "sorten".

C’est un "nom de maison" pyrénéen, celui que portent tous ceux qui sont issus de la même lignée, bien plus qu’un patronyme, peut être transmis par la mère (s’ei airetera).
Tous les habitants du village situent tout de suite d’où la personne "sort" même s’ils ne la connaissent pas personnelement.
"Chez Pascalet" (le petit Pascal) ne suffit donc pas à traduire tout ce que signifie cette locution qui englobe aussi les murs de la maison à proprement parler, qui même en ruines ont aux yeux du propriétaire plus de valeur qu’un château de la Loire.


 

Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document