Pays basque voisin Pyrénées

Orègue

- Vincent P.


 

Laharanne / Laharana


Laharanne est un quartier de la commune basque d’Orègue.
A première vue, on pense à un toponyme basque formé sur laharr=ronce, mais que ferait-on de ce suffixe -ana que l’on identifie mal ?
Et même si cela est possible et assez anecdotique, pourquoi la perte des deux r ?

Laharanne est également un patronyme béarnais de la région de Sauveterre.
Soit, ce ne serait pas le premier patronyme de l’Ouest béarnais qui cacherait un toponyme basque.
Mais si l’on met en parallèle la distribution de ce patronyme avec celui de Lahéranne, l’on se rend compte que l’on est en face de deux variantes d’un même nom.
Anciennement il y a également eu des Laharanne dans les communes voisines de La Bastide-Clairence et de Bardos.

Que conclure ? Ce quartier d’Orègue a pris le nom d’une maison au nom probablement gascon (peut-être "La Fernande" qui donne bien La Hérane, déformé en La Harane).
Il existe de nombreux "La Herrane" en pays gascon, il faut donc admettre la disparition des deux r. Et que Laharanne en est une forme secondaire (rendue possible par la tendance gasconne à ouvrir e devant rr).

On aurait donc le témoignage de l’extension gasconne en terre navarraise, probablement un effet tâche d’huile induit par la création de La Bastide-Clairence. Rien d’anormal quand on trouve des maisons d’Orègue dites Hitta, Lamarkania, ...

Mais les choses sont plus complexes : le ruisseau dit "Le Harane" qui coule à Sare vient fournir la solution à mon avis. Justement, le ruisseau en contre-bas de Laharanne est dit "Ruisseau de Laharanne". Le toponyme originel est donc probablement le nom du ruisseau et sa signification est claire : (h)arana=la vallée. Le contexte ouest-gascon a interprété "Le Harana" en "La Haranne". Tout cela est très intéressant et illustre bien la déformation que peuvent subir les toponymes basques en gascon. Et accessoirement l’on confirme la présence de noms de famille basques en Béarn.


 

Grans de sau

  • Que faut-il voir dans Lahargou(e), nom d’une maison de Bidache ?

  • hàrgoa en gascon c’est la forge (prononcez ’hargoue) donc Lahargou(e) semble de signification évidente : "La Forge".
    Mais c’est aussi un patronyme répandu en Soule, la forme Lahargou est aussi un patronyme de distribution basque majoritairement.
    En toponyme, on trouve Lahargoue à Espiute également, si proche des terres de langue basque. Et on a Lahargoa à Saint-Michel au Pays-Basque (on pense à la racine basque laharr=ronce). Alors que choisir ?

    Réponse de Gasconha.com :
    Comment s’analyse l’existence conjointe des mots "hàrgoa" et de "harga" ?

  • Je n’en sais rien, il faut que nous cherchions. En tout cas, on trouve des Lahargon à Orègue : avec dénasalisation du n final qui est le traitement béarno-aturin de ces finales dentales basques (cf Larrau qui vient de Larraun), on a bien Lahargou.
    Lahargon est évidemment un habillage roman de Lahargun (=lieu de ronces).


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document