Marensin Pays negue Landes de Gascogne Mar e còsta gascona / Ma é coste gascoune

Soorts-Hossegor / Sòrts e Òssagòr

- Vincent P.


 

Lou Gascoun / Lo Gascon

en graphie alibertine :

Lo Gascon, La Gascoa

gascon, gascona, gascoa / gascon, gasconne

Prononcer entre "gascou" et "gascoung" ; gascona (prononcer entre (...)


 

Grans de sau

  • Sèi pas se i a quauquarren a ne pensar ?
    "Lou Gascon" hè partida deus noms d’ostaus de las annadas trenta a Hossegor, (n’arribi pas a l’aperar deu nom navèth qui se vòu sabent e un chic ridicule d’Ossagòra).
    Qu’èi hèit un "relhevat fotografic d’aqueths ostaus d’Hossegor, e quauque còp que’m domandi se la gent qui s’i damoran sàben çò que significan aqueths noms en 2011 ?
    Pensi a "Lou Pachiròc", "Quentey poudut" "Pachenpene", "Ce n’èm bieun vist", etc...

    Réponse de Gasconha.com :
    En utilisant (je vous conseille de l’utiliser intensivement !) la zone de recherche de la page d’accueil "navèth" de Gasconha.com avec le mot "Hossegor", vous avez des résultats variés, parmi lesquels : Hossegor la basco-landaise sous sa version SPIP avec forum et aussi sous sa première incarnation (site "Lo Gaskoi") qui a aussi son charme (suranné), mais pas de forum...
    Vous trouverez là des noms gascons, et aussi basques, de villas de Hossegor.

    Quant à la forme alibertine "Ossagòra", écrit comme ça, en negue ça se lit "Oussegore". Est-ce différent de la prononciation autochtone ? Le "e" final ? Le "ou" initial ? Si au début la "bonne" prononciation est "o", on devrait écrire "Òssagòr(a)", mais je crois que la graphie alibertine interdit deux accents dans le même mot.

    [Tederic M.]



Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document