Daugaa


 
Variante(s) graphique(s) :

Dauga


  en graphie alibertine :

Daugar

auga / molinie bleue

Prononcer "awgue". "graminée vivace qui croît notamment dans la lande humide" (...)

Grans de sau

  • À l’époque du Royaume Indépendant de NAVARRE, ce patronyme s’orthographiait de la même manière des deux côtés des Pyrénées, à savoir DAUGA.

    Bien après le rattachement du sud des Pyrénées à la Navarre, CHARLES QUINT imposa (entr’autres)une hispanisation forcée des toponymes et patronymes.

    Ainsi, DAUGA se transforma en DOGA dans l’actuelle Navarre.

    Par contre,les dirigeants des Asturies usèrent d’une astuce culturelle pour conserver l’orthographe originelle de AUGA.

    Réponse de Gasconha.com :
    Mais comment ce nom gascon s’est-t-il diffusé en Navarre et en Asturies ? N’y a-t-il pas une confusion ?

    • Afin de survivre aux grands froids de la période glacière du WÜRM, les BASQUES se replièrent dans -grosso modo- le SUD-OUEST de la FRANCE et le NORD-OUEST de l’ESPAGNE. Ils y bénéficièrent d’une froidure relativement supportable.

      A la fin de cette dernière époque glacière, l’attrait des grans espaces, les problèmes de surpopulation se faisant sentir, les BASQUES repartirent vers les grands espaces de l’EUROPE du NORD.

      La dissémination apparente de toponymes ou anthroponymes basques (tels AUGA, DAUGA, AUGADE) à l’extérieur de la zone actuelle d’influence basque, trouve donc son explication dans ces phénomènes migratoires.

      Ils font l’objet de recherches scientifiques très sérieuses.

      voir : "Revue pour la Science", N° 299 de Septembre 2002.

      Réponse de Gasconha.com :
      Le mot "alga" existe en basque, avec la signification de "fourrage".
      Que le "auga" gascon vienne du "alga" basque, ce n’est pas certain. Les deux peuvent venir du même mot latin "alga", nous l’avons déjà signalé.
      Et si c’est le latin qui a donné "alga" au basque, les grandes migrations de l’ère glaciaire n’ont pas pu le diffuser.
      De toute façon, Lauga, Dauga... sont des noms typiquement gascons (L’augar, D’augar), et non basques.
      Augade, lui, est languedocien, et "Auga" (comme nom de famille) ne semble pas gascon, contrairement au mot "augar" (prononcer "augà").

  • Toutes ces explications me semblent saugres & grenues...

    Réponse de Gasconha.com :
    Grenues, c’est certain, saugres aussi peut-être !

  • Alors qu’en est il du nom DAUGA, peut on dire qu’il s’agit d’un nom d’origine espagnol.

    Réponse de Gasconha.com :

    Comme Lauga, Dauga s’explique parfaitement par le mot gascon auga(r). Inutile donc d’aller chercher une origine espagnole, même si un homonyme espagnol n’est pas forcément à exclure.