Noms
En graphie alibertine : Gita-can
can / chienDérivés :
canha (prononcer entre "cagno" et "cagne") : chienne
canhàs est le (...) |
gitar / jeter |
En graphie alibertine : La Pèira qui beu
pèira / pierreApparait généralement sous la forme "peyre" dans les noms propres.
dérivés : (...) |
béver / boirePrononcer "béoué".
Mais "beure" (prononcer "béouré") en Médoc.
Il y a plusieurs (...) |
En graphie alibertine : (lo) Pontràs
Pron. "(lou) Pountrass"
pontèr / péager, pontonnierPalay : Multidiccionari francés-occitan
« pountè,-re s. – Péager,-ère, qui (...) |
En graphie alibertine : (lo) Pontròt
Pron. "(lou) Pountròtt"
pontèr / péager, pontonnierPalay : Multidiccionari francés-occitan
« pountè,-re s. – Péager,-ère, qui (...) |
En graphie alibertine : (lo) Pontret
Pron. "(lou) Pountrétt".
pontèr / péager, pontonnierPalay : Multidiccionari francés-occitan
« pountè,-re s. – Péager,-ère, qui (...) |
En graphie alibertine : Ponç
PonçGeneanet : « Pons, Ponce : L’un des noms de baptême les plus répandus dans le (...) |
En graphie alibertine : (l’)Arrequet
arrec, arrèc, rec / cours d'eau ou ravinmot basque qui semble parent : erreka
rapport avec arric ?
La forme rec, (...) |
En graphie alibertine : (era) Sarra baisha
sèrra, sarra / colline ou chaîne de collinesPrononcer entre "sèrre" et "sèrro".
Ou ensemble de collines.
Michel (...) |
baish / basPrononcer "bach".
baisha (prononcer entre "bache" et "bacho") : "basse" (si (...) |
En graphie alibertine : (la) Bodrèira
(lo) Bodrar
Pron. "(lou) Boudrà".
Ce nom normat est créé pour correspondre aux quelques (...)
En graphie alibertine : (lo) Bodrar
Pron. "(lou) Boudrà".
Ce nom normat est créé pour correspondre aux quelques lòcs (le) Boudra, et bien que "boudra" ne semble pas présent dans les dictionnaires.
Peut-être une parenté avec (la) Broda : il suffirait d’une métathèse...
Il y aurait probablement l’idée de terrain boueux, avec quelque nuance qui nous échappe...
Laboudreyre existe à Hostens. (Hostens)
Laboudreyre
Tresor dóu Felibrige :
– « BÔUDRO , BOULDRO (L), BROUDO » avec le sens de « Vase, bourbe, dépôt qui est au fond des eaux », mais ce n’est pas clairement indiqué pour la Gascogne.
– braudèro : boue, fange
En graphie alibertine : (lo,eth) Camp vediau
vesin / voisinPrononcer entre "bézi" et "bézing".
Féminin : vesina (prononcer "bézine" ou (...) |
camp / champSouvent prononcé "cam", sans faire entendre le p final.
campanha : (...) |