pei, poei, poi, pui

français : colline, hauteur

Prononcer " puï ".

Ce mot, sous ses nombreuses variantes, est une source inépuisable de noms propres, dans tout le domaine occitano-catalan.

variantes : poi (prononcer " pouï "), puèi, poèi, pèi (très fréquent en Bordelais et Médoc dans les noms de lieux, sous la forme "pey"), pèch (variante orthographique de "pèi").
"puch" semble être de la même famille, probablement une variante orthographique de "pui".
Signalons enfin puèg (languedocien) et puig (catalan), qui se prononcent plutôt "puech" et "poutch"...

Tout cela vient du latin "podium" (hauteur).
Dérivés :
pojòu, pujòu, qu’on retrouve sous les formes francisées "Poujeau" ou "Puyôo" et en languedocien sous les formes "poujol" et "pujol"
Berganton (p. 119) parle d’une "interchangeabilité" entre "puyau, puyèu, puyò" (pujau, pujèu, pujòu).
pojada (montée -fr. "poujade", "pouyade")


 

Grans de sau

  • La forme en Pouey se trouve pour un quartier de Bagnères de Bigorre où les rues sont toutes en pentes.

  • Pujòus de Ciron, semble plus conforme à la langue que Pujòus-sus-Ciron (avec ce ’sus’ et ces tirets très français qui cassent la beauté et la simplicité)

    Réponse de Gasconha.com :
    D’accord sur "Pujòus de Ciron".
    La graphie officielle en français semble comporter les tirets. Il doit y avoir une raison.
    Et dès lors, pourquoi cette raison ne s’appliquerait-elle pas à la version gasconne alibertine ?

  • Si "pèi" vient, comme "pui" du latin "podium", alors faut-il bien un accent grave ? Le [e] ne devrait pas être ouvert.

    Réponse de Gasconha.com :
    Adiu David ! Ne sabi pas, e d’un biais generau, que pòt i aver sus Gasconha.com hòrt d’errors suus accents grèu/agut, dens çò qu’ei escrit, jo, pr’amor que ne mestreji pas lo subjècte.
    [Tederic]


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document