Mots

associacion

français : association

Pron. "assouciaciou(ng)"
Per Noste (gascon) :
Multidiccionari francés-occitan

« association f. associacion. (confrérie) afrairament m. »


 

dentista

français : dentiste

Pron. "déntiste", "déntisto"...


 

- Tederic Merger

neurir

français : nourrir

Pron. "nourí"
« Que sap neurir (qué sap nourí) » : il sait nourrir (en parlant d’un éleveur)


 

alimentar

français : alimenter

arpastar = nourrir, engraisser, gaverneurir = nourrir


 

rocalha

français : rocaille

Pron. "roucaille"... arròc, ròc = roc, rocher


 

longuet

français : contre filet

Pron. "lounguétt"...
Per Noste (gascon) :
Multidiccionari francés-occitan

contre-filet m. (cuisine) → faux-filet.
faux-filet m. (boucherie) longuet ; lom(b).


 

aurelheta

français : merveille (pâtisserie)

Basic (commun gasc-lang) :
Multidiccionari francés-occitan

« merveille f. (général) meravilha
merveille f. (pâtisserie) aurelheta »


 

possar

français : pousser

Atau que’s ditz (gascon) :
Multidiccionari francés-occitan

« pousser vt. possar, honhar, empénher (sens propre) ; créisher, vàger (grandir). »


 

charmant(a)

français : charmant(e)

Pron. "tcharmàn(te)"...


 

Aquestas taulas que son reservadas sonqu’aus consumeires deus produits locaus crompats sus plaça

français : Ces tables sont réservées uniquement aux consommateurs des produits locaux achetés sur place

Pron. : "Aquestes tàwles qué soun reserbades sounqu’àws counsumeÿres dous prouduits locàws croumpats sus place"


 

borrar

français : bourrer

Pron. "bourrà".


 

Mon plaser...

français : mon plaisir

plaser, plesir = plaisir


 

armèros (nòm de Montanha e d’estanh) ?

français : armèros (nòm de Montanha e d'estanh)

 

devinalha

français : devinette

Pron. "débinalye"...


 

En Gasconha

français : En Gascogne

Pron. "én Gascougne"...


 

quaranta

français : quarante

 

bossòla

français : boussole

Pron. "boussòle"...


 

leiteria

français : laiterie

Pron. "leÿterïe"... lèit = lait


 

toton

français : tonton

Pron. "toutou(ng)"


 

- Tederic Merger

mairastra

français : marâtre

 

- Tederic Merger

galèra

français : ruelle, passage

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« galère sf. – Ruelle. V. androune »
Meaule :
Le dictionnaire de Pierre Méaule numérisé et présenté par une vaillante équipe pilotée par Eric B.

« Passage, étroit, couloir, impasse »


 

- Tederic Merger

portanèth

français : portillon

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« pourtanél (Ht-A.) sm. – Portillon. Syn. pourtét. »
Tresor dóu Felibrige :« 
POURTANÈU, POURTAGNÈU, POURTANEL
(rom. portanel), s. m. Guichet, vasistas, v. pourtissèu ; demi-porte, v. barreiroun. »

L’existence de pourtanel côté languedocien semble autoriser un mot portanèth, de forme plus gasconne.

Noms damb "portanèth" :


 

- Tederic Merger

caisha

français : caisse

Prononcer "càcho", "cache"...


 

- Tederic Merger

mua, muga, moga

français : talus, digue, limite


Ua mua... un fossile linguistique bien vivant..


 

- Tederic Merger

lisa

français : limon de Garonne

« [’lizo/-ə] : limon de Garonne ; mot du Lot-et-Garonne, connu dans l’ouest de la France mais avec le sens d’argile. »
Le gascon garonnais Quelques spécificités


 
 

- Tederic Merger

ièga, iègua, gèga, gègua...

français : jument

 

- Tederic Merger

gegassèr, gegoassèr

français : gardeur de juments

Pron. respective : yégassè, yégouassè... ièga, iègua, gèga, gègua... = jument


 

- Tederic Merger

palahèr

français : pelle en fer, pelle-bêche

Pron. "pale-hè"...
Multidiccionari francés-occitan

Noms damb "palahèr" :


 

- Tederic Merger

A la galipa, e viste..!

français : Venez manger, et vite !


A la galipa.. ! Bona hami....

« Un galipaut » = un goinfre.
« Eth galipet » : la gorge en Lavedan.
« La galipeta » : la luette.
« Un galèp  » (Landes) : goinfre

Noms damb "A la galipa, e viste..!" :


 

Sommaire Articles