arremendon, remondon
Dans le Dicodòc qui est une mine, je viens de retrouver une expression que ma mère m’avait rapportée comme venant, je crois, de son grand-père à elle.
On était sur les différentes manières de dire "le goûter" en gascon, et elle m’a dit qu’il disait har ramondon (hà ramoundoun) ; l’équivalent de "faire collation", qui se disait, je crois, en français régional.
Ce har ramondon nous paraissait "pas sérieux", bizarre quoi... et je me rappelle que j’avais pris le ton du vieux gascon collecteur pour dire en plaisantant "A Sent Pé Sent Simon [d’où venait plus ou moins mon arrière-grand-père] que’s disèva "har ramondon" !"
N’i cresévam pas vertaderament...
E anèit que tròbi aqueth "arremendoû, remoundoû" entà goûter...
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« arremendoû, remoundoû sm. – Goûter ; petit travail qui ne fatigue pas, en Lav. ; petite réparation (Az.). »