arròsa

français : rose, églantier ?

Prononcer entre "arrose" et "arroso".
Variante sans le "ar" prosthétique : ròsa
dérivés :
rosèir (nord-gascon, prononcer "rouzèÿ"), arrosèr (prononcer "arrouzè") : rosier, églantier, lieu où poussent des églantiers ?


 

Grans de sau

  • La forme gasconne commune est tout de même "arròsa", avec redoublement du R initial et adjonction du A prothétique.

  • Halip, qu’avèvas arrason, e 7 ans aprèps, l’arrason que trionfa !-)
    Qu’èi transformat la ròsa en arròsa !
    Aquesta arrasic que fòrma hèra de toponimes e de patronimes gascons.

  • arrosèir tanben

    Réponse de Gasconha.com :
    Donc "arrouzèÿ" (pour ceux qui ne connaissent pas la graphie alibertine).

  • Je vois peu de "Rouzey" ou "Arrouzey" (etc.) dans la toponymie nord-gasconne.
    Seulement un "Rouzeyrol" à Sainte Colombe près de Castillon, en bordure du domaine gascon.

  • Rouzeyrol de Sainte-Colombe (33) semble une importation limousine, gavache au sens large (on en revient à la délicate question de l’origine du repeuplement des Gavacheries, pas seulement d’oïl).

    Pour le reste, je pense que nombre des Arrozès gascons ne cachent pas des "rosiers" (arrosèrs) mais le prénom médiéval Rosse/Roze suffixé via le suffixe patronymique -és comme Garcés et autres. Cf Rozès.

    Quand c’est Arrouzé par contre, c’est probablement "arrosèr".

    L’absence de dérivés de rosèir en toponymie nord-gasconne est étrange, probablement qu’il y avait un autre terme pour désigner l’églantier.

  • * ROUZEYROL, pensi qu’es tipicament guienés (-OL es lengadocian !).

    * "Eglantier" en nòrd-gascon : arromèc, romèc, caponèira, runda caponèira, rosèir de camp, rosèir sauvatge, arrosèir sauvatge... Pas de "rosèir" o "arrosèir".


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document