– Labourt : faut-il voir le nom de la province basque dont la limite est justement La Bastide ? Ou simplement le "labour" en gascon ?
– Guillaber : ?
– Mouscardis : sans doute originaire de Mouscardès avec changement de suffixe par attraction du basque -itz
– Stracq : aujourd’hui Estrac
– Arritchoun : je pense qu’il s’agit d’un toponyme basque avec suffixe locatif -un, mais le premier terme n’est pas si évident
– Barruch : ?
– Betanoun : ?
– Capou : contraction du gascon "cap-pont", "bout du pont" ?
– Gelot : cacographie du gascon Gelos ? Ou l’adaptation basque Jelos ?
– Laflaque : que pourrait être une "flaca" en gascon ?
– Marouche : sobriquet "barosa", "malpropre" en gascon ?
– Mouche : aujourd’hui Amouch. Un nom si court peut accepter plusieurs explications, basques comme gasconnes
– Pedrou : gasconnisation de l’espagnol Pedro ?
– Punta : "pointe" en basque et en gascon
– Taumes (ou Saumes) : ?
La grande majorité des toponymes bastidots sont gascons, avec quelques noms basques par-ci par-là.