- Lo pair enqüera vivent / lou paÿ encouere bibén - pajas 30-31 de l’edicion de Per Noste (Pròsa gascona) :
Lejut per jo-medish.
Desencusatz l’accent e la prononciacion qui ne pòden pas éster exactament biarnés...
Abisat-pe : la lecture de l’enregistrament que coupe de còps las darrères frases, e qu’ei de dòu hà, pr’amou que soun beròyes !
Ací que son, en grafia alibertina, puish franco-fonetica :
"[...] l’intelligença e l’enstruccion non valen pas jamei la vita-vitanta. Tà que la fruta sia bona, be cau que sia madurada per la sason !"
"[...] l’intelliyence e l’enstruccioun non balen pas yameÿ la bite-bitante. Tà que la frute sie boune, be cau que sie madurade per la sasoun !"
- Lo pair mort, los hilhs que parlan de l’eretatge / lou paÿ mourt, lous hilhs que parlen de l’érétadye :