Proposition de panèu L.E.N.G.O.N pour Saint-Geours-de-Maremne

Proposition de panèu L.E.N.G.O.N pour Saint-Geours-de-Maremne
Il y en a déjà un, mais bon... celui-ci est mieux parce qu’il a une version qui aide la lecture en gascon maritime. Quoique pour être cohérent, il faudrait soit "Seun Yours de Mareune" soit "Sen Yours de Marene". Il faut vérifier aussi si le s de "Yours" se prononce.
Il y a aussi un blason à rajouter. Je n’en ai pas trouver pour la commune ni pour la Maremne.
Tederic M.


Il y en a déjà un, mais bon... celui-ci est mieux parce qu’il a une version qui aide la lecture en gascon maritime.
Il y a aussi un blason à rajouter. Je n’en ai pas trouver pour la commune ni pour la Maremne.

Grans de sau

  • Le problème est :
    Dans un contexte de dégasconnisation quasi total, aucune forme écrite ne peut sauver la prononciation.
    Le seul cas de Saint-Geours est parlant. La manière occitane est totalement absconse mais l’autre l’est tout autant.
    Qui va prononcer ça Seunn Yourss (de Mareune) ? Personne.
    Cette remarque est valable pour la plupart des panneaux proposés ici.
    Dans le cas présent on aura sans doute :
    Ecriture occitane = Sein (ou san) jor de marèmNA).

    Ecriture "phonétique (qui ne l’est pas du tout) = Sèn (ou San) Jour de Marène.
    Je suis prêt à mettre ma main à couper qu’aucun non gasconophone naturel ne dira seunn yourss de mareune.

  • La forme en italique a pour but principal d’aider à prononcer pas trop loin de la prononciation locale gasconne.
    Elle doit permettre à ceux qui la connaissent par leur famille et leur environnement de longue date, donc les "gascons locaux", de ne pas être largués, et de transmettre la prononciation locale aux nouveaux arrivants.
    Certains nouveaux arrivants, en faisant un "mix" des trois formes du panneau, pourront aussi s’en sortir, selon les cas.
    C’est un ré-apprentissage collectif qui doit se tenir sur de nombreuses années, et si la Gascogne reprend force, nous y arriverons.
    Concernant Saint Geours : nous sommes en zone negue, et j’avais perdu de vue que le "J" s’y prononce "Y" (à Saint Geours, dans la zone negue dans sa totalité, je ne sais pas).
    Donc, il faudra modifier la forme en italique.
    S’il faut écrire "Seunn Yourss de Mareune", nous le ferons !-) Et là, quand même, n’importe quel francophone peut y arriver.
    Mais la prononciation locale est-elle "Mareune" ou "Marène". Le negue conserve le "è" mais transforme le "é" en "e".

    Bref, tout ça est évolutif. Le débat doit se tenir sur Gasconha.com mais surtout sur place.
    Ce sont les derniers signes identitaires bien visibles que nous devons défendre pied à pied, pour repartir d’un bon pied !

  • Je suis assez d’avis de s’abaisser à rendre les sonorités du parler noir via l’ignoble "eu" français, donc "Seunn Yourss de Mareune" s’il le faut, d’autant plus que l’orthographe alibertine est là pour contre-balancer.
    Tout comme il faut noter -o la finale atone en Gascogne de l’Est.


Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :


 

Sommaire Noms & Lòcs