Atlas de prosodie occitane

- Tederic Merger

Je me dispenserai de commentaires sur la supposée unité de l’occitan. Allez voir les "entrevistes" de préférence.
La Gascogne est représentée à Oloron (locuteur un peu francisé), Sore, Les et Le Fossat (qui est bien en domaine gascon ou plutôt de transition).

Son grand-frère catalan :
atlesentonacio/mapa.html

Remarquez comme le catalan du Roussillon est facile à comprendre pour des gasconophones.
La francisation joue évidemment, mais il est évident également que rien ne justifie la séparation du catalan de la langue d’oc si le gascon en est.
Catalan et gascon sont deux modalités romanes pyrénéennes, d’où des traits communs (également avec l’ibéro-languedocien de Foix et de l’Aude).
[]

Voir en ligne : Atlas de prosodie occitane

Grans de sau

  • Moi ce que j’ai remarqué c’est que les dialectes "Nord-Occitans" n’ont rien à voir avec le Gascon... parfois on croirait entendre une langue d’Oïl !
    Cet "atlas" me conforte dans l’idée qu’il existe non pas une mais DES langueS d’Oc.

  • Je pense que langues d’oc au pluriel, c’est même une politesse destinée à ne pas jeter le bébé avec l’eau du bain.
    Mais à la vérité, c’est de 4-5 langues au moins dont il faut parler, langues plus ou moins proches (mais pas plus éloignées des autres langues romanes voisines : aragonais-gascon, provençal montagnard-piémontais, auvergnat-arpitan, ...) rendues mutuellement intelligibles par la francisation.
    Grosso-modo, le gascon, le guyennais, l’arverno-limousin, le provençal, le languedocien.

    Cela ne pose aucun problème en Italie et là-bas les langues régionales y sont encore vivaces (moindre mobilité, persistance des identités régionales, ...).
    Languages_spoken_in_Italy

    Dans tous les cas, et sans la volonté de refaire un débat ici même, il est intolérable que le gascon ne soit pas une langue au même titre que le catalan dont il est le pendant occidental.

  • Grosso-modo je suis d’accord. Par contre j’ai quand même un doute quant à la supposée ressemblance Gascon-Aragonais.
    Je ne suis pas un fin connaisseur de cette langue mais quand je l’écoute j’ai du mal à trouver une réelle ressemblance avec le gascon, à par exception, par exemple (si je ne me trompe pas) : "Tu pay ye en a carrera" ressemblera à "Ton pair qu’ei ena carrèra" ou des termes comme formache/hormadge, puyar/pujar...
    A mon avis le gascon (hors francisation) est plus proche du provençal que de l’Aragonais. Enfin, c’est mon point de vue.

  • A mon avis, cela dépend de quel gascon l’on parle.
    Je trouve par exemple que le gascon du Haut-Comminges a quelque chose dans l’accentuation, la prosodie, qui me rappelle les parlers d’Espagne.
    On est assez loin de la manière de parler béarnaise.
    Et pourtant on n’est jamais dans l’horreur de TV Barcelona, au contraire même, cet accent commingeois confère au gascon une certaine solennité.

    crdo.risc.cnrs.fr/data/thesoc/31-BAGNERES-DE-LUCHON.wav

    Maintenant, il est certain que d’un côté le gascon a été superficiellement languedocianisé à un moment de son évolution historique, et même chose pour la fabla avec le castillan.



    Je trouve que sur cette vidéo, le locuteur masculin a vraiment un accent pyrénéen, qui claque toujours sur la fin.


Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :


 

Sommaire Noms & Lòcs