Contes e arreprovèrs de la Petita Lana de Recohòrt D’après Pain de seigle et vin de grives (Georgette Laporte-Castède, 1980)

- Gaby

M’i sui hèit a grafiar la lenga au pus pròishe de la prononciacion, sonque per "peu" "endeu" "suu"... ont èi pas encara russit a escríver "po" "endo" "so" !

Grans de sau

  • Que’m sovèn / sovien = que’m perpica ; que m’embèstia ; que’m sap mau ; que m’ei carquiu (sens mei o mensh hòrt segon lo contèxte)…
    La mair qu’ac disèva sovent en francés : "Tout ce repassage, ah ! ça me souvient." (= ça me pèse)
    En lo tèxte, = préoccupe que’m sembla hòrt corrèct.
    — 
    Un haish de trèits e torns d’aquestes qu’an cors dinc a Shalòssa e mei enlà :
    quan/com vólhitz
    aperceut
    s’adrom
    magre com un cit (o cip) (= pipit farlouse o pipit des prés, Anthus pratensis)
    de tot anar (= bearnés de tot dia, fr. ordinaire, opausat au propiau = les beaux habits) - etc.

  • Jo, qu’ac aví entinut díser en Shalòssa per joens, a l’epòca que’m podí encoèra qualificar atau, deu mon atge. "Ça me souvient".


Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique