Langues et diasystèmes (suite) Jean LAFITTE [Forum Yahoo GVasconha-doman 2004-11-20 n° 3320]

- Jean Lafitte

[En tant que modérateur, je ne voudrais pas que certains passages de ce courrier de J. Lafitte découragent les personnes extérieures à la Gascogne de participer aux débats sur la Gascogne.
Les gascons ont certes depuis longtemps pris l'habitude de croire que leur salut viendra d'ailleurs. De Paris surtout, mais aussi parfois de Pamplona (pour les jeunes "festayres"), ou d'Occitanie centrale (pour les occitanistes) ?
Il faut changer ça, mais en continuant à écouter les avis, d'où qu'ils viennent, surtout quand ils sont de bonne foi et correctement exprimés, comme c'est le cas pour ceux de J. Barcelò.
Siatz hardits.
Tederic]


Bonjour,

Dans un message du 15 novembre, M. Joan BARCELO m¹a adressé quelques
critiques qui, coum toutes las qui¹m vienën d¹ûn nou-Gascoûn ou soun
esprimades en ouccitân, me hèn l¹efèyt d¹ûn cop de berrét sus ûn àsou.
Mais je tiens à y répondre sur le fond pour apporter à mes amis du Forum
quelques rectifications ou compléments d¹information.

1° Il m¹est reproché d¹écrire en français quand il s¹agit de choses
sérieuses et d¹avoir une attitude diglossique regrettable pour « un ex-sòci
de l¹Institut d¹Estudis Occitans ».
Qu¹on sache donc que le français est ma langue maternelle et le gascon,
celle de mes grands-parents que je n¹ai pas connus et de plusieurs très bons
amis de mon temps d¹études secondaires au Collège St-Joseph de Nay. C¹est le
hasard qui m¹a fait découvrir que le « patois » de mes amis et cousins, et
donc ancêtres, était une langue, le gascon, et je me suis attaché à
l¹apprendre à 50 ans passés.

2° Le manuel "Lo gascon lèu e plan" de M. Grosclaude, trouvé sur les rayons
de la FNAC-Châtelet à Paris, m¹a conduit vers les milieux occitanistes, et
après un parcours du combattant pour trouver une adresse parisienne

Grans de sau

  • Adieu-siatz
    Mercé, Tederic !
    Vòli pas comentar las remarcas de Sénher Lafita sus ma non-gasconitat, mas suls elements del debat respondrai en occitan lengadocian ("occitan" es un tèrme generic, o ai agut dich, quitament es vertat qu'es en Lengadòc e dins las Valadas occitanas d'Itàlia ont lo mot es mai largament acceptat), non pas per mesprètz cap al gascon mas al contrari perqu'es un mejan per ieu de provocar l'emulacion en cò dels locutors del gascon : en legir un dialècte occitan prèp del sieu espèri qu'auràn enveja de comunicar en gascon puslèu qu'en francés.
    Per començar, per ieu tanben lo francés es la lenga mairala, mas la descobèrta del fach qu'en Daufinat se parlava occitan (vivaro-alpenc) e mai generalament de la riquesa excepcionala de las cultura e lenga occitanas dins lor diversitat dialectala l'occitan es vengut ma lenga d'adopcion, que parli quitament amb ma femna, totun d'origina alsaciana. Precisi que normalament me deuriái exprimir en vivaro-alpenc, mas que sus un lista gascona, pr'amor de la distáncia entre vivaro-alpenc e gascon, me sembla preferible d'emplegar d'en primièr lo lengadocian, qu'es una forma mai prèpa (encara que la vocalizacion de la -l finala siá comuna al gascon e al vivaro-alpenc).

    M'esfòrci per principi d'èsser cortés, mas, desencusatz-me, Sénher Lafita, çò que disètz a prepaus de la lenga d'òc e de son impossibilitat d'exprimir de causas abstrachas es tot simplament escandalós : cal èsser prigondament alienat a la dominacion de la lenga francesa per pretendre qu'amb la lenga d'òc se poirián pas revirar d'òbras filosoficas ! Es un mesprètz grèu cap a una lenga qu'aguèt una literatura e de gramaticas (si, si, de gramaticas !) plan abans la lenga francesa. Mai generalament, aquesta actitud siginifica lo refús de permetre a la lenga que pensatz d'aparar qu'aja sa dignitat dins totes los aspèctes de la vida vidanta. Quitament se soi conscient que las condicions ne son plan malaisidas a l'ora d'ara dins un Estat francés ostil a tota diversitat, m'estimi mai luchar per la dignitat de la lenga.

    Quant a l'identitat gascona, vau èsser clar : soi pas ieu, que soi pas gascon d'efièch, que vau demandar als gascons que se sentan pas gascons ! Al contrari : cresi necessari per la subrevida de la lenga que se desvolope un sentiment gascon, que, quin que siá, me sembla pas obligatòriament contradictòri amb un sentiment d'apertenéncia occitana. D'efièch, per ieu lo projècte occitan, s'es possible, pòt sonque èsser de natura federala (sèm doncas d'acòrdi aquí dessús), e seriá tant inacceptable coma contraproductiu d'impausar a totòm lo lengadocian, qu'es sonque una modalitat occitana demest d'autras (es lo daufinés que parla !). A Iniciativa per Occitània (www.iniciativa-oc.org) fasèm per exemple nòstres comunicats en mai d'un dialècte occitan, segon las circonstáncias. E pensam tanben que l'estandardizacion a de pertocar totes los dialèctes occitans màgers, e non pas lo lengadocian solet.
    Pensi pas tanpauc que se confondan lucha per l'emancipacion de Gasconha, Lengadòc, Provença, etc. e lucha pel socialisme : quitament s'es benlèu revolucionari de voler luchar contra la dominacion francesa, es clar per ieu que la defensa dels dreches de la lenga d'òc es pas d'esquèrra ni de drecha. En mai d'aquò, dins las practicas realas e non pas fantasmadas de l'occitanisme en general constati que d'unes occitanistas son d'esquèrra, d'autres liberals, o que lo Partit Occitan s'aliga a l'esquèrra ecologista mentre que lo Partit de la Nacion Occitana es pas de drecha ni d'esquèrra mas sonque nacionalista.

    A un nivèl mai scientific, criticarai pas las resultas de vòstra comparason lexicala aleatòria entre aquestes diccionaris, mas remarcarai :
    1) que comparatz pas gascon e occitan, mas gascon e lengadocian, ja que lo lengadocian resumís pas la complexitat extraordinària del diasistèma occitano-romanic : d'elements lexicals coneguts del gascon e non pas del lengadocian se poirián observar en auvernhat o en provençal, per exemple
    2) que lo diccionari d'Alibèrt (en realitat inacabat) se pòt criticar (per exemple, la lexicografa provençala Josiana Ubaud es a recensar las decas e semblariá que n'i aguèsse un fum !)
    3) qu'una comparason amb lo remirable "Tresòr dóu Felibritge" de Mistral seriá doncas a mon vejaire mai justificada.
    Mas de biais general, coma linguista, ai pas cap d'idèa definitiva sus la comparason entre lo gascon e los dialèctes occitans : podètz creire que soi dobèrt a tota demonstracion, baste que siá scientificament argumentada.


    E per acabar de faiçon mai plasenta, doncas en galejar un pauc, es vertat que nòstres prenoms nos son comuns e espèri doncas que son pas las solas causas que partegam !

    Plan coralament,

    Joan Barceló





    Jean LAFITTE <LAFITTEJann@wanadoo.fr> disiá :

    [En tant que modérateur, je ne voudrais pas que certains passages de ce courrier de J. Lafitte découragent les personnes extérieures à la Gascogne de participer aux débats sur la Gascogne.
    Les gascons ont certes depuis longtemps pris l'habitude de croire que leur salut viendra d'ailleurs. De Paris surtout, mais aussi parfois de Pamplona (pour les jeunes "festayres"), ou d'Occitanie centrale (pour les occitanistes) ?
    Il faut changer ça, mais en continuant à écouter les avis, d'où qu'ils viennent, surtout quand ils sont de bonne foi et correctement exprimés, comme c'est le cas pour ceux de J. Barcelò.
    Siatz hardits.
    Tederic]


    Bonjour,

    Dans un message du 15 novembre, M. Joan BARCELO m¹a adressé quelques
    critiques qui, coum toutes las qui¹m vienën d¹ûn nou-Gascoûn ou soun
    esprimades en ouccitân, me hèn l¹efèyt d¹ûn cop de berrét sus ûn àsou.
    Mais je tiens à y répondre sur le fond pour apporter à mes amis du Forum
    quelques rectifications ou compléments d¹information.

    1° Il m¹est reproché d¹écrire en français quand il s¹agit de choses
    sérieuses et d¹avoir une attitude diglossique regrettable pour « un ex-sòci
    de l¹Institut d¹Estudis Occitans ».
    Qu¹on sache donc que le français est ma langue maternelle et le gascon,
    celle de mes grands-parents que je n¹ai pas connus et de plusieurs très bons
    amis de mon temps d¹études secondaires au Collège St-Joseph de Nay. C¹est le
    hasard qui m¹a fait découvrir que le « patois » de mes amis et cousins, et
    donc ancêtres, était une langue, le gascon, et je me suis attaché à
    l¹apprendre à 50 ans passés.

    2° Le manuel "Lo gascon lèu e plan" de M. Grosclaude, trouvé sur les rayons
    de la FNAC-Châtelet à Paris, m¹a conduit vers les milieux occitanistes, et
    après un parcours du combattant pour trouver une adresse parisienne

Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :


 

Sommaire Noms & Lòcs