Cognon et plassore Dominique

A votre avis : je trouve la phrase suivante à propos d’une morte "dont le nom et le cognon ne sont pas connus" est ce que le mot cognon est directement transcrit du latin cognomen ou est-ce le mot gascon pour dire surnom ou nom de famille ?
Deuxième question de mot. Le curé de Montaut refuse la sépulture dans le cimetière à un homme qui s’est suicidé et il est dit qu’il a été enterré dans la "plassore".
Quelqu’un verrait-il ce que cela veut dire, si c’est du gascon francisé dans l’orthographe,(on est alors en 1695).
Merci
Dominique

Vos commentaires

  • Le 23 juin 2010 à 19:21, par J.P.Depeyris

    Le dictionnaire de Simin palay donne "cog-noùm" prénom,surnom, et renvoie à "arrè-noum" qui est la même définition.
    A noter que à "arrè-noum" le dictionnaire renvoie à "cognoum" tout attaché et sans accent sur le u.

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(connexion facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :