Créonnais Entre-deux-Mers

Sadirac


 

Ce devrait être LE Pinada !

en graphie alibertine :

(lo) Pinadar

pinhadar / pignadà, plantation de pins

Attention, mot masculin, comme branar (branà), tojar (touyà), tausiar (taouzià), juncar (juncà, junquà, junkà...), même si on trouve maintenant ici et là des horribles "La Pignada"*.

Guy Suire, chroniqueur des "mots d’ici" dans le journal "Sud-Ouest", a parfaitement raison :

Le "r" final de la graphie occitane ne se prononce pas.
variantes : pinhatar, piadar, piatar, pinadar, pinatar...

*Victor Hugo "eth medish" a écrit "les piñadas voilées par les rougeurs du couchant" [ALPES ET PYRÉNÉES]. Lui aussi pouvait se tromper...

Ce mot "pinhadar/pignada", en plus d’être important pour la Gascogne, dont le pignadà occupe près du tiers de la surface, est très intéressant.
Le Dr Lafitte a fait justement remarquer qu’il dérive de "pinhat" (petit pin) et non directement de "pin".
Il semble aussi que, contrairement aux mots de la liste "branar,tojar,tausiar,juncar...", il n’a pas donné de nom de famille, ce qui suggère une formation tardive du mot, peut-être quand sont apparues, au 19e siècle, des plantations de pin, donc, des espaces plantés de petits pins.

Ce mot appartiendrait donc à la dernière génération du gascon, et, curieusement (et peut-être que les deux faits sont liés), il est aussi un des mots gascons qui sont connus même par des non-gasconophones, qui en changent parfois le genre, hélas.

Anglet - Logo du Domaine du Pignada
Le Domaine du Pignada est un centre de vacances.
Rappel : un pignada (pinhadar en graphie occitane normalisée) est un bois de pins.

"Pinada" apparait sur le Cadastre napoléonien de Sadirac (Section A feuille 1 : Tustal).
C’est donc un nom ancien, qui correspond à des parcelles de pinada (plantation de pin), et c’est bien qu’une voie pavillonnaire nouvelle en porte le nom.

Hélas, la compétence gasconne tend à disparaitre, en tout cas chez les "nommeurs de rue", et pinada a été pris, à cause de sa terminaison en a, pour un nom féminin. Le cas est fréquent.
Or pinada(r) est un mot masculin, variante de pignada(r).
Ce devrait donc être "Chemin du Pinada".
Nommeurs de rue, suivez plutôt l’exemple d’Anglet qui a bien "Le Pignada" !
Le Pignada

Une entrée de "Le Pignada"

Le pignada !


 

Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document