Barousse Pyrénées

Nistos

- Renaud


 

La Houn dé By / Era Hount deth Vîn

en graphie alibertine :

Era Hont deth Vin

hont / fontaine, source

hontan ou hondan seraient d’autres formes, féminines aussi, de ce mot.

MP3 - 63.8 ko
Cau pas diser de nada hont "n’aurei pas besonh de çò de ton" !
Il ne faut dire de nulle fontaine "je n’aurai pas besoin de ce qui est tien" !

vin / vin

Prononcer entre "bi" et "bing".

MP3 - 52.3 ko
Cada vin a sa liga...
cada aubre son ombra.

On entend bien dans le gascon local "era houn debb bî". Le nom est inexpliqué des habitants, même du quartier. Pourtant, je ne vois pas d’autre traduction que "la fontaine du vin", j’ai longtemps pensé à une fontaine où on venait boir un coup, peut-être une eau un peu trouble, mais ça manque de logique. Je me demande s’il n’y aurait pas eu un café qu’on aurait pu appeler "la fontaine du vin", ou quelqu’un qui aurait été "négociant" en vin, ou une maison avec un tonneau où l’on venait se ravitailler... Mais ça me laisse encore sur ma fin, car ce nom là serait plus pertinant pour une maison que pour un quartier...
Qu’en dites-vous ?


 

Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document