Lòcs (toponymie, paysage...) de Angresse

Maremne & Seignanx Pays negue Landes de Gascogne

Angresse

Senguigna

en graphie alibertine :

(lo) Sanguinar, Sanguinhar, Sanguilhar
Prononcer "(lou) Sanguinà, Sanguignà, Sanguiyà"...

sanguin, sanguilh / cornouiller

« sanguî, senguìni sm. Cornouiller (cornus sanguinea, plante), sanguinelle. Cf. hust-du. En Arm. on dit sanguilh.
sanguinade,-néde sf. Lieu couvert de sanguîs. N. de l. et de p. Sanguinet,-nède. » [Palay]
Multidiccionari francés-occitan

« SANGUINEDO, SANGUINADO (1. b.), (rom. sanguinado, b. lat. sanguineda, lat. sanguinctvm), s. f. Lieu couvert de cornouillers sanguins, v. courgnarcdo ; Sanguinède, nom de fam.’méridional. » [Tresor dóu Felibrige]
SENGUINI arbrisseau des haies, espèce de nerprun : Auron, senguini, espiaub... ARCH. Noisetier, nerprun, aubépine... - Voy. Sanglumi. [Lespy]

Un nom de lieu comme En Sanguillet (32430 Sirac) atteste Sanguilhet (ou Sanguiet ?) comme nom de personne.
« sanguilhà* (G.) sm. Bosquet de cornouillers. » [Palay]
*donc sanguilhar !
Autres dérivés dans la toponymie : Sanguinar, Sanguinadar, Sanguinhar... (Sanguina, Sanguinada, Sanguinia)...

Etat major 19e : Senguina

prepausat per Tederic Merger ;

 

 
Maremne & Seignanx Pays negue Landes de Gascogne

Angresse

Pey

Etat major 19e : Peuy (prononciation negue)

prepausat per Tederic Merger ;

 

 
Maremne & Seignanx Pays negue Landes de Gascogne

Angresse

Pouchucq

Cassini semble écrire "Poussicq".


 

 
Maremne & Seignanx Pays negue Landes de Gascogne

Angresse

L’Artigasse

en graphie alibertine :

(l')Artigàs, Artigassa
artiga + suffixe augmentatif -às Artigassa est la forme féminine, à prononcer (...)

artiga / friche

Beaucoup de noms de lieu et de personne sont composés avec "artiga" francisé en "artigue" (ex : Artiguevieille).
Les lieux ainsi nommés ont parfois été défrichés au Moyen-Age pour faire face à une augmentation de population.
Le verbe "artigar" veut dire "défricher" en castillan, de même que "eishartigar" en gascon.

Ce mot appartient à une couche lingüistique très ancienne, peut-être ligure.
Le toponyme "artigue" et les défrichements médiévaux


 

 
Maremne & Seignanx Pays negue Landes de Gascogne

Angresse

Lamothe

en graphie alibertine :

Lamòta + (la) Mòta
Prononcer entre "Lamòte" et "Lamòto".

mòta / mothe

Prononcer entre "mote" et "moto".

Mot désignant au Moyen Age un tertre, parfois artificiel, sur lequel on bâtissait une forteresse.
Ce mot, présent aussi hors Gascogne, semble avoir disparu en gascon depuis longtemps, peut-être depuis qu’on ne construit plus de forteresse dessus ?
Michel Grosclaude donne à ce mot une origine pré-indoeuropéenne "archaïque". Le gascon n’a donc fait que l’adopter.


 

 
Maremne & Seignanx Pays negue Landes de Gascogne

Angresse

Impasse Milloc


 

 
Maremne & Seignanx Pays negue Landes de Gascogne

Angresse

Impasse de la Taoulère

en graphie alibertine :

(lo) Taulèr, (la) Taulèra
Prononcer respectivement "(lou) Taoulè", (la) Taoulère"...

taula / table

Prononcer approximativement entre "taoule" et "taoulo".
Pourrait signifier également "planche".
dérivé : taulet


 

 
Maremne & Seignanx Pays negue Landes de Gascogne

Angresse

Impasse du Guibe Rouy


 

 
Maremne & Seignanx Pays negue Landes de Gascogne

Angresse

Lartigon

en graphie alibertine :

(l')Artigon
Prononcer "Artigou(ng)".

artiga / friche

Beaucoup de noms de lieu et de personne sont composés avec "artiga" francisé en "artigue" (ex : Artiguevieille).
Les lieux ainsi nommés ont parfois été défrichés au Moyen-Age pour faire face à une augmentation de population.
Le verbe "artigar" veut dire "défricher" en castillan, de même que "eishartigar" en gascon.

Ce mot appartient à une couche lingüistique très ancienne, peut-être ligure.
Le toponyme "artigue" et les défrichements médiévaux


 

 
Maremne & Seignanx Pays negue Landes de Gascogne

Angresse

Rue de la Marquèze

en graphie alibertine :

(la) Marquesa
Prononcer "Marquéze", "Marqueuze" en pays negue. Veut dire marquise (...)

marqués, marquesa / marquis, marquise

Marqués Marquesa / Marquès / Marquéze

« Marquès, Marquese, Marquesina, Marquesòta [rapport avec marquis, marquise] »
http://www.lebearn.net/prenomsbearnais