Lòcs (toponymie, paysage...) de Sarbazan

Marsan Landes de Gascogne

Sarbazan

Guiratboy

IGN : Guiratboy
IGN 1950 : Guirotboy
FANTOIR : Guiratbon
CN : Guiramboy, Guiranboy


 

 
Marsan Landes de Gascogne

Sarbazan

Hazas

en graphie alibertine :

(lo) Hasar
Très localisé en Lanegran, au point que c’est devenu le nom d’un personnage de (...)


 

 
Marsan Landes de Gascogne

Sarbazan

Cazevieille

en graphie alibertine :

Casavielha
"Béarnais de Rébénacq, l’origine est évidente et la graphie phonétique. Ce nom (...)

casa / maison

Mais dans la plus grande partie de la Gascogne, "maison" ou "ostau" ont remplacé "casa", sauf peut-être dans l’expression "a casa" (à la maison).

dérivé : casèr (prononcer "cazè"), casèra (prononcer "cazèro, cazère") ; c’est probablement un adjectif signifiant une appartenance à la maison, mais Palay le donne en substantif :
Multidiccionari francés-occitan

casère sf. – Lieu d’habitation (vx) ; employé comme lieu dit ; cahute ; planche à pain, étagère. N. de p. et de l. Casères, Lascazères.

vielh / vieux

Prononcer "bieÿ".
vielha (prononcer entre "bieÿe" et"bieÿo") : vieille
vielhòt (prononcer "bieÿòt") : petit vieux


 

 
Marsan Landes de Gascogne

Sarbazan

Le Graba

en graphie alibertine :

(lo) Gravar
Prononcer "(lou) Graouà".

grava / grève, gravier

Au sens minéral, bien sûr...

Prononcer entre "grabe", "grabo", "grawe", "grawo"...
dérivés :
gravèira (prononcer "graweÿre"), ou gravèra : gravière.
graveiron (prononcer "graweÿroung") : banc de gravier.
gravèr (prononcer "grabè", "grawè") : gravier.
gravissa (prononcer "grawisse, grawisso") : petit gravier.

Le pays des Graves, au Sud de Bordeaux, tire de là son nom. C’est une zone où la Garonne déposa jadis de nombreux cailloux.


 

 
Marsan Landes de Gascogne

Sarbazan

Pratdessus

en graphie alibertine :

Lo/Eth Prat
Prononcer le t final.

prat / pré

dérivés :
prada, pradèra : prairie
pradèu : airial
pradina (prononcer "pradine"...) est présent en toponymie nord-gasconne, et devait avoir un sens précis qui nous échappe.

Dessús

sus / sur

Préposition.
Peut s’agglutiner à l’article : suu camin ("sou camïn") = sus lo camin ("sus lou camïn")


 

 
Marsan Landes de Gascogne

Sarbazan

Dufourq

en graphie alibertine :

Deuhorc
Du "horc", donc "du bois" ou "du carrefour".

horc, horca / fourche

Prononcer "hourque" ou "hourco".
horc : confluent, vieux mot pour "lieu planté d’arbres", carrefour [C. Larronde]
horcada : petite forêt (ancien) [C. Larronde]
horcut, horcuda (hourcut, hourcude...) : fourchu, fourchue

furca en latin médiéval : forêt usagère, selon BBF

IGN 1950 : Dufourq
CN : Dufourg
FANTOIR : Dufour


 

 
Marsan Landes de Gascogne

Sarbazan

La Bourboure

en graphie alibertine :

(la) Borbora
Palay : Multidiccionari francés-occitan « bourbourà,-bourì v. – Bouillir à (...)


 

 
Marsan Landes de Gascogne

Sarbazan

Caillibéra

FANTOIR : Cailliberat, Caillibrat
Cassini : Caihibera (si bonne lecture)
IGN 1950 : Caillibera
IGN : Cailliberat


 

 
Marsan Landes de Gascogne

Sarbazan

Pellegrin

en graphie alibertine :

Pelegrin
Prononcer "Pélégrïn"...

peregrin, pelegrin / pélerin

Prononcer entre "pérégri" et "pérégring".


 

 
Marsan Landes de Gascogne

Sarbazan

Le Bernadet

en graphie alibertine :

Bernadet
Diminutif du prénom Bernat.

Bernat Bernadina / Bernard

Bien prononcer le "t" final.