Mots
batalar
Pron. "batalà"
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« batalère sf. ; batalìs sm. – Bavardage ; conversation à plusieurs ; conférence ; discours décousu ; causerie sans gravité, sur le ton familier, parlote. Abé la batalère, avoir parole en bouche. »
ormèu
Pron. "ourmèw".
Ce mot est donné par "Palay et Cie" mais un mot plus gascon pour ormeau serait omet ou aumet.
ormèu semble un emprunt au français avec adaptation à la phonétique gasconne, comme pas mal de mots en -èu (drapèu, panèu...). olom, alom, aulom, om = orme
impòsta, relaissa
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« relaïsse, relahisse (Gir.) sf. – Imposte de porte, de fenêtre. »
La graphie "relahisse" semble contraire à la racine relais qui est suggérée par la définition suivante :
Tresor dóu Felibrige :
« relais de porto, imposte d’une porte cintrée »
En gascon général, on pourrait supposer les formes relaish et relaisha.
Mais les dictionnaires gascons ne donnent pas pour relaish le sens d’imposte, alors que les dictionnaires languedociens s’en approchent, avec l’idée de rebord :
« relais m. rebord de fenêtre Lagarde (languedocien)
relaish m. relâche f. (temps de repaus). Rei Bèthvéder (gascon)
relaish m. relâche f. (temps de repaus) Per Noste (Gascon)
relaisset m. petit rebord, margelle, frise (dim.) CREO Provença (provençal). »
mandahèrro
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« mandahèrrou (Bay.) sm. – Pauvre hère, homme de la plèbe. V. manàrrou, malafàtou. »
Accent tonique sur hèr !
saut
« Le saltus est pour les Romains et les Gallo-Romains une terre non cultivée ou sauvage »
https://fr.wikipedia.org/wiki/Saltus
carruga
Tresor dóu Felibrige :
Multidiccionari francés-occitan
« CARRUGO, GARRUO : Tombereau à boeufs, à un seul timon »
lamanh
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« cap de laman (Méd.) C. cap-maysoû. »
lamanh = leta esterla [Halip Lartiga]
milòmis
FEW :
Bearn. milòmis « sobriquet d’un homme qui fait tous les métiers ; vantard » (= mille hommes)
vencilh
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« Verge, branche flexible ; lien de bois pliant »
aule
Pron. àwle
« Sus quarante goueùs n’eï pas troubat qu’un aùle (sur quarante oeufs, je n’en ai trouvé qu’un qui ne fût pas bon, fécondé) » [dict. de l’Abbé Foy]
aule dise (difficile à dire) [dict. franco-occitanien de Piat]
ponterica, pontarica
Noms damb "ponterica, pontarica" :
-
Laponterica + (la) Ponterica, Pontarica
Lapontérique
Chemin de la Pontérique (Lescar)
-
(la) Pontrica, (lo) Pontric
Rue Pontrique (Bayonne / Bayoune / Baiona)
Les Pontriques (Mios)
La Pontrique (Cadaujac)
La Pontrique (Jugazan)
La Pontrique (Bellefond)
Allée de Pontrix (Mont-de-Marsan)
Pontrique (Courrensan)
Les Pontriques (Orthevielle)
-
(lo) Ponteric
Pontarit (Flaujagues)
Ponteric (Rivehaute)
-
(lo) Pontricòt
Pontricot (Samazan)
pontèr
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« pountè,-re s. – Péager,-ère, qui reçoit le péage d’un pont ; pontonnier. »
passada
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« passade sf. – Action de passer ; passade, temps qu’on passe, séjour ; moment ; traversée, transition ; sentier, allée ; t. d’agriculture, rangée de ceps ; sillon, action de labourer de nouveau ; passage d’oiseaux (on dit aussi passàdje) ; voie d’une scie ; t. de perruquier, passée ; par anal. peignée, remontrance ; passe de temps, usage pendant un peu de temps. »
Noms damb "passada" :
-
(la,era) Passada
Passade (Germs-sur-l’Oussouet)
La Passade (Calignac)
Camp de la Passade (Lasserre)
Passade (Bourriot-Bergonce)
Passade (Bouillac)
Las Passades (Astaffort / Astahòrt)
Las Passades (Cuq)
Lapassade (Réjaumont)
Lapassade (Labatmale)
Lapassade (Lasseubetat)
Lapassade (Lay-Lamidou)
Lapassade (Réjaumont)
Laspassades (Lourenties)
Lapassade (Mesplède)
Chemin Lapassade (Navailles-Angos)
Chemin de Laspassades (Nousty)
Lapassade (Riupeyrous)
Chemin Lapassade Deoubi (Serres-Castet)
Chemin Lapassade (Viellenave-d’Arthez)
Laspassades (Arcizac-Adour)
Passade det Laygat (Artiguemy)
Las Passades (Aspin-Aure)
Passade (Avezac-Prat-Lahitte)
Lapassade (Azereix)
Passade (Bernac-Dessus)
Era Passade (Bernadets-Dessus)
Passade (Beyrède-Jumet)
Passade (Bordères-Louron)
La Passade (Campistrous)
Lapassade (Capvern)
La Passade (Espieilh)
La Passade (Gardères)
Chemin de la Passade (Hauban)
La Passade (Ibos)
Lapassade Dessus (Labastide)
Impasse La Passade (Layrisse)
La Passade (Louey)
Cami de la Passade (Luquet)
Passada deth Bourdalè (Mérilheu)
Passada deth Clot (Mérilheu)
La Passade (Montgaillard)
La Passade (Odos)
La Passade (Orieux)
Lapassade (Réjaumont)
La Passade (Saint-Martin)
La Passade (Séron)
La Passade (Uglas)
Cami dera Passada (Visker)
La Passade (Visker)
Passade (Boutx)
La Passado (Chein-Dessus)
Passade (Gouaux-de-Luchon)
La Passado (Montbrun-Bocage / Montbrun-Boscatge)
Las Passades (Sengouagnet)
Passade (Aleu)
Passados (Audressein)
Passade (Balaguères)
La Passade (Betchat / Bethhag)
Passade (Biert)
Lapassade (Cérizols)
La Passado (Lacourt)
La Passade (Massat)
La Passado (Montjoie-en-Couserans)
La Passado (Rimont)
La Passado (Rivèrenert)
La Passade (Seix)
Rue Passade des Cazaous (Seix)
Grange de la Passade (Sentenac-d’Oust)
Lapassade (Giscaro)
-
Mala Passada
Malepassade (Saint-Laurent-Bretagne)
-
(eth) Passadòt
Ruelle du Passadot (Soulan)
Passadot (Oust)
chipiron
1) Lo blòg deu Joan : Resultats de la cerca de chipiron
" Le gascon de la côte basque était de phonétique assez particulière (...) Ce gascon, éteint, nous a laissé des mots comme chipiron (< *sepillonem < lat. sepia, mais aussi chistera (< lat. cistella)"
2) chipiron — Wiktionnaire, le dictionnaire libre
"Du gascon-occitan chipiron (« calmar »), du basque txipiroi (« calmar »)."
3) Keldelice - le chipiron
Le chipiron, une seiche de la côte basque, appelée ailleurs sur la côte aquitaine calmar, calamar ou encornet (...)
Le terme chipiron provient du gascon shipa (« seiche ») dérivant du latin sepia. La côte aquitaine est très friande de ce mollusque.
trauguen
« Que m’en vau entà’u Lurús pescar trauguens ».
Je vais au Lurús pêcher des goujons…
En gascon, le goujon est appelé :
• En Bigorre et Béarn : un trauguen, troguen, trauquen, trauven
• En Armagnac : un tròguen
• Dans les Landes : ua tròga, un tròguen.
• En Lomagne : un targan, torgan, tregan.
• En Ariège et Comminges : un gronhaut, un gronhau.
En occitan languedocien : un tregan, un turgan.
En français régional : le grognard est aussi le nom du gobie. Pourtant il ne fait pas de bruit sorti de l’eau. Le grogneur est le nom du maigre qui lui fait du bruit sorti de l’eau.
Etymologie.
On voit donc deux racines.
• Le gaulois « trukantos » = un goujon. C’est probablement l’origine de la majorité des mots gascons.
• L’ancien occitan « la gronha » = le museau, la trogne et « gronhir » = gronder. Si cette racine est bien adaptée pour « le grondin » qui effectivement émet un son si on le sort de l’eau, ce ne semble pas le cas pour le petit goujon….
pòrt
portèth : petit col [Jean Eygun - Aspe]
Noms damb "pòrt" :
-
Portèth
Portets (Saint-Christoly-Médoc)
portets (Le Teich)
Portets (Saint-Vincent-de-Paul)
Pourtet (Fleurance)
Portet (Loussous-Débat)
Portet (Gazaupouy)
Pourtet (Lussan)
Portets (Oeyreluy)
Portets (Saint-Sever)
Portets (Samadet)
Portet (Angresse)
Le Pourteigt (Bilhères)
Pourtet (Ens)
Pourtet (Estaing)
Portet (Bourg-d’Oueil)
Portet (Boussan)
Pourtet (Marignac-Lasclares)
Portet (Lacourt)
Portet (Moulis)
Portet (Rimont)
Pourtech (Soulan)
Portet (Ustou)
Portets / Portèth
Portet-de-Luchon / Portèth de Luishon
Portet-sur-Garonne
Portet-d’Aspet / Portèth d’Aspèth
Portet
-
(eth) Pòrt
Le Col de Port (Saurat)
Le Port Darré (Arrens-Marsous)
Clot det Port (Herran)
Les Clots del Port (Sentein)
canòla
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« canòlo (Arm.) sf. – Pièce de bois pour conduire l’eau ; rigole ; canule »
« Couloir entre les ruches »
Jean Eygun (Aspe) : goulet, rigole
sarròt, serròt
Par exemple entre deux comas (combes) perpendiculaires à une sèrra.
Noms damb "sarròt, serròt" :
-
(lo) Sarròt
Le Sarrot (Léogeats)
Le Sarrot (Moulon)
Sarrot (Le Nizan)
Sarroc de la Peyre (Le Barp)
sarrot (La Brède)
Le Sarrot (Captieux)
sarrot (Saint-Pierre-de-Mons / Saint Pey / Sent Pèir)
sarrot (Ambax)
Sarrot (Saint-Araille)
sarrot (Saint-Thomas)
Le Sarrot (Laymont)
Sarrot (Laymont)
Pouysarrot (Garein)
Le Sarrot (Vert)
Sarrot (Garac)
Sarrot (Monpardiac)
Sarrot (Lelin-Lapujolle)
Le Sarrot Grand (Monléon-Magnoac)
Sarrot (Peyrusse-Grande)
Sarrot (Cauna)
Sarrot (Laluque)
Sarrot (Luglon)
Sarrot (Taller)
Sarrot (Saint-Lon-les-Mines)
Sarrot (Léren)
Sarrot (Bidache)
Sarrot (Came)
Sarrot (Castillon (Canton de Lembeye))
Sarrot (La Bastide-Clairence / La Bastida-Clarença)
Le Sarrot (Le Cuing)
Sarrot (Ponlat-Taillebourg)
Le Sarrot (Boulogne-sur-Gesse)
Le Sarrot (Boussan)
Sarrot (Ciadoux)
Sarrot (Larcan)
Sarrot (Saint-Marcet)
cura, curèr
En vallée d’Aspe, cura et curèr veulent dire cuvette. [Jean Eygun]
Noms damb "cura, curèr" :
-
(la,era) Cura
Cujon la Cure (Aubiac)
La Cure (Bommes)
LA CURE (Ségos)
la cure (Grayan-et-l’Hôpital)
la cure (Léognan)
la cure (Guillos)
la cure (Portets / Portèth)
la cure (Cocumont)
la cure (Montpouillan)
La Cure (Saint-Caprais)
La Cure (Mourens)
La Cure (Saint-Pardoux-du-Breuil)
La Cure (Campet-et-Lamolère)