21 janvier
Derniers grans de sau (forums)
-
19 janvier –
Boson
Hypothèse 1 : noms de personne Bouson localisé selon Généanet en Haute-Garonne et autres régions de France, et (…)
-
16 janvier –
tepèr
templar, templèr, tepèr/tupèr (> tas), tembelh : tertre ; versant, pente d’un côteau ateperat, atuperat (…)
-
16 janvier –
tepèr
De medish sens : template, templèr, tembelh : coteau abrupt, versant gazonné ou non.
-
16 janvier –
tepèr
Tanben tupèr, turon.
-
15 janvier –
Enbenqué
Cap de relacion damb Benque ? https://oc.wikipedia.org/wiki/Benque_(Nauta_Garona) # Toponimia
Noms gascons (en graphie alibertine)
-
Barranquèr -
Luçan 21 janvierhttps://www.filae.com/nom-de-famille/LUSSAN.html : agglutination du nom de personne (…) -
(eth) Costaladon 17 janvier -
(lo,eth) Temborèr 17 janvier -
(lo,eth) Vedat vielh 16 janvier
-
temborèr / fabricant, marchand de vans 17 janvierPron. "témbourè" Palay : Multidiccionari francés-occitan « tembourè sm. – Fabricant, marchand (…) -
cocant / couchant 16 janvierPron. "coucan" -
marròc / bloc 16 janvierPalay : Multidiccionari francés-occitan « marròc, mourròc sm. – Bloc, motte, morceau épais de (…) -
crubar / récolter, recouvrer 5 janviercrubada (pron. "crubade"...) : récolte -
sobiran / supérieur, souverain, du haut 24 décembre 2025
Prénoms gascons
-
Vivian 29 avril 2005Pour Vivian, prononcer entre "Bibian" et "Bibianng". Pour Viviana, prononcer entre "Bibiane" et (…) -
Terebentina Térébentine 15 mai 2010Puisqu’il parait que c’est un prénom landais... afp.google.com
Lòcs (lieux-dits = toponymie, paysage...)
-
24 avril 2011| 3

(Barsac)"Gochoki", bel ensemble néo-basque Beròia ostalada (?) neo-basca / Beroÿe oustalade (?) neo-basque
Il doit s'agir de "gozoki" ("douceur" ou "doucement" en basque). -
23 avril 2011| 1

(La Bastide-de-Sérou / La Bastida de Seron)Castérane Casterana / Castérano
Je ne comprends absolument pas pour quelle raison le Séronais est parfois dit languedocien quand (…)Casterana
Prononcer "Castérano" -
23 avril 2011| 1

(Durban-sur-Arize)Camp Bataillé Camp Batalhèr / Cam Batalhè
-
23 avril 2011| 5

(Mérignac)Avenue du Truc Avenguda dau Truc / Abengude daou Truc
En traduisant : "Avenue de la colline" ; mais où est la colline ? nous fait justement remarquer (…)(lo,eth) Truc
Prononcer "Lou Truc". -
23 avril 2011| 1

(Fargues (de Langon))Partarrieux Partarrius / Partarrïous
Partarrius
Prononcer "Partarrïous"







