D’après M. Grosclaude : doit probablement se lire "cap d’augada", au bout du marécage. Et d’après le Diccionari Occitan-Francés (Gasconha) de P.Guilhemjoan e E.Harrer 2021 : "augadèra" = terrain marécageux
D’après M. Grosclaude : doit probablement se lire "cap d’augada", au bout du marécage. Et d’après le Diccionari Occitan-Francés (Gasconha) de P.Guilhemjoan e E.Harrer 2021 : "augadèra" = terrain marécageux