Au cap deu men darrèr comentari, qu’èi dit lo contrari de çò que volí díser : "non i a pas sonque que la lenga". En fèit, aquò que ’s pòt arrevirar atau : "Il n’y a QUE la langue". Qu’ac èi copiat suu modèla francés, çò qui cambia lo sens de la frasa... Doncas, que calè díser : "Que i a (…)