?

français : chauve-souris

 

Vos commentaires

  • Le 28 septembre 2010 à 10:29, par Tederic M.

    Un lexic que’m balha "soritz-cauha, tinhahús".
    Miqueu de pere nous donne aussi sur Gasconha.com "soritz cauva".
    Donc en "franco-fonetic" "souritz caoube" et variantes, ou "tignahús".

    Répondre à ce message

  • Le 6 janvier 2012 à 14:26, par D.Séré

    A Marmande chauve-souris se disait "pisha-rata".
    Selon le Thesoc en ligne, l’aire d’extension de mot "pisha-rata/pissa-rata" allait de la Haute-Vienne à l’Aveyron en passant par la Dordogne, la Gironde, le Lot-et-Garonne.

    Répondre à ce message

  • Le 11 janvier 2012 à 20:42, par Gaby

    il y a une intéressante déformation de "cauva" en "cauda" : en Gironde on a sori(s)cauda, shericauda, sherigauda... Aussi eishoric en Bazadais

    Répondre à ce message

  • Le 14 juin 2012 à 21:51, par Lo Joan de Vimbasta

    En Shalòssa soritz-escauja (sourits-escaouye).

    De notar : aqueth "chauve" en vielh francés qu’ei ua varianta de "choue", diminutiu "chouette" (véder tb chevêche, cavèca).
    E donc ne vòu pas briga díser "cap-pelada",, senon "cavèca-soritz"…

    Répondre à ce message

  • Le 15 juin 2012 à 08:21

    Pisha-cauda, aishoric.

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document