marçolada

français : giboulée

Prononcer entre "marsoulado" et "marsoulade".

[Laurent Gustave. L’Armagnac et les pays du Gers. In : Annales de Géographie. 1911, t. 20, n°110. pp. 143-154.
url : http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/geo_0003-4010_1911_num_20_110_7380]


 

Vos commentaires

  • Le 29 juillet 2016 à 10:10, par Gaby marçolada

    Marsilhada en garonés.

    Répondre à ce message

  • Le 29 juillet 2016 à 12:34 marçolada

    Marcilhada non ?

    Répondre à ce message

  • Le 29 juillet 2016 à 18:11, par Gerard Saint-Gaudens marçolada

    Je me pose toujours la question de la différence entre averse (en français de Bordeaux:un "abat d’eau",en gascon un "eixalagat" et qq variantes)et giboulée(une "marçolada" si elle a lieu en mars ... et à d’autres moment,donc ,puisqu’on parle de "giboulées de mars" c’est bien qu’il y en a d’autres,non ?).

    Répondre à ce message

  • Le 29 juillet 2016 à 18:56, par Gaby marçolada

    Marcilhada : certes oui, au temps pour moi !

    Je pense que les giboulées ne sont autres que de brusques abats d’eau de printemps, et qu’on précise ’’de mars’’parce qu’elles peuvent être d’avril ou de mai.

    Quelques mots girondins autres qu’abat d’aiga (ou simplement abat ;cf. le poit.-saint. abat-d’aeve) :
     tausa (semble très localisé, en Benauge ; étymologie et répartition à creuser)
     borrat, borrada, borrasca : confondus avec tempête, bourrasque ; on précise parfois borrat de pluja
     ambrat (cf ambrada ’’secousse’’)
     aigat, aigàs
     tromba, trompa
     bolhard, brolhard, bolharc, bolhargada : confondus avec le brouillard ; cf. le poitevin-saintongeais bollard
     ondada
     còp de temps
     pishada, pishat (pop.)
     grenassa, lavassa : forte avec du vent

    Quant à d’Estalenx, il cite (soyons fous !) : assoriacada, aigat, aigada, banhader, banhatòri, shalabast, shalabastada, sharrimbada, shagat, eishagat, eishagada(Bigorre, Tarbes), eishac (Gers), eishalabat, eishalibat, eishalabàs, eishalagàs, shobatada, shorriada, shorriacada, shorriaca, shorrolh, eishorrolh, shorrolhat, shorrolhada, eishaurrolh, dalavàs, esdalavàs (Gers), endalavàs (Lomagne), eslavàs (Landes), eslavassat, eslavassada, eslagàs, eslagatat, eslagatada, esdarrabei, debès, granaiga (Ossau), honida, ahonida, ploigat (Lavedan), esborra, esborrassada, aborrassada, aborrissada (Gers), agalòssi, aigar (montagne), arreboisha (mt), riboisha (mt), ondada, oripat, plohat, plohassa, plohada, sarroada.

    E bé !

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document