sauta-cleda

français : saute-barrière

saoute clède

"Bonsoir,

Je ne sais pas bien comment fonctionne ce site, je cherche une explication.

Quand j’étais petit, mon grand père me traitait de "saoute clède" c’est en tout cas ce qu’il reste dans ma mémoire.

Plutôt que d’ouvrir le portail je sautai par dessus.

En gascon chalossais comment l’écririez-vous ?

Merci."

Eh bien, ça veut tout simplement dire "saute-portail" ou "saute-barrière" comme vous l’avez pense !
Il n’y a pas de particularité chalossaise pour cette expression.
"sauta-cleda" est écrit en graphie alibertine. La graphie de l’Escole Gastou Fébus serait plutôt "saute-cléde", à prononcer comme vous l’avez entendu, quelle que soit la graphie.

voir aussi :

 

Vos commentaires

  • Le 16 novembre 2013 à 09:07, par Guy Pierre Souverville Cleda

    Cette expression doit avoir un sens. "Sautar uo cleda" est un acte inutile puisque cet élément a été conçu pour être ouvert ou fermé.
    Précipitation juvénile ?

    Autre expression : "Quan on ei jouen, on sauta per dessus eths haùas"
    (les plantations de fèves sont très hautes)

    Répondre à ce message

  • Le 16 novembre 2013 à 09:36, par Tederic M. hauàs, havars...

    "haùas" : j’écrirais plutôt "hauàs" pour bien montrer que le "a" final est accentué.
    Ce n’est pas du tout, par exemple, le "a" final atonique de "sauta" dans cette phrase.
    Il y a un "r" sous-jacent (en graphie alibertine : havar(s)).
    hava = fève

    Répondre à ce message

  • Le 6 juin 2015 à 21:14, par Jig sauta-cleda

    Genhèc ! Tanben que’m pausèvi la question. Qu’ei un mot qu’un menh oncle emplegava sovendet. Que pensi que designa simplament un gojatòt escarrabelhat, lheu un qui auré tendéncia a panar l’escòla…

    Super ! Je me posais justement la même question. C’est un mot qu’affectionnait un de mes oncles. Je pense qu’il désigne simplement un gamin déluré, voire un peu porté à faire l’école buissonnière…

    Répondre à ce message

  • Le 1er janvier 2019 à 23:59, par Francis Marsan sauta-cleda

    Entendu : Saoute la brouste = homme peu sérieux, léger...Cité par FOIX.

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document