Lòcs (lieux-dits = toponymie, paysage...) de Pessac

24 juillet 2008

(Pessac)

Lacaze La Casa
casa = maison, mais plutôt en Gascogne Pyrénéenne. Mais ne perdons pas de vue que les noms de (…)

Lacasa + (la,era) Casa


 
24 juillet 2008

(Pessac)

Larrieu
Le nom "Larrieu" de ce quartier de pessac vient parait-il d'un nom de famille. On va donc (…)

Larriu + (eth,l’)Arriu
Prononcer "L’arriw".


 
24 juillet 2008

(Pessac)

Le Monteil Lo Montelh / Lou Mounteilh
Dans la région, il y a beaucoup de noms en "èir" orthographiés en français "ey". Mais ils (…)

(lo) Montelh
Prononcer "(lou) Mountéilh". Ce nom ou mot semble plutôt guyennais.


 
24 juillet 2008

(Pessac)

Le Poujeau Lo Pojòu / Lou Poujoou
On a parfois transcrit "eau" la diphtongue gasconne "òu" ("ouu").

(lo,eth) Pojòu
Prononcer Poujòw, Pouyòw...


 
24 juillet 2008 - Tederic Merger
| 19
(Pessac)

Sardine Shardina / Shardine
Quartier et place. Lòc ont se vendèvan las shardinas de la Laca d'Arcaishon (les sardines du (…)

(la) Shardina
Prononcer "Shardine"


 
24 juillet 2008

(Pessac)

La Croix Maille La Crotz Màger

La Crotz Màger
Prononcer "La Croutz Maye".


 
24 juillet 2008 - Tederic Merger

(Pessac)

allée du Gamay honset deu Gamay / hounsét dou Gamay
Roger nous a signalé ceci : "Le gamay est un cépage. L'étonnant est qu'il est totalement (…)


 
24 juillet 2008

(Pessac)

Pierroton Peiroton / Peyroutoun

Peiroton
Prononcer "Peyroutoun". "Cher Pierrot", en quelque sorte. suffixe -òt : (…)


 
24 juillet 2008

(Pessac)

Cap de Bos Cap de Bòsc
Quartier de Pessac. On trouve "Cap del Bos" chez Cassini, ce qui es une forme a priori non (…)

Capdebòsc + Cap de Bòsc