La Bastide-Clairence / La Bastida-Clarença
en graphie alibertine :
La Bastida-Clarença
|
Il est certain que l’on trouve des toponymes basques plus ou moins bien gasconnisés (dont le fameux Darrichon) et que La Bastide est indissociable de l’histoire navarraise, mais cessons le révisionnisme : La Bastide était essentiellement gasconophone.
Or ce fait n’est pas même reconnu par les panneaux à l’entrée du village (Bastida, le nom basque est seul indiqué) alors que les panneaux touristiques parlent du "teoulé" du village, que non loin c’est l’abbaye de Belloc (Belok en basque ...).
J’aime assez l’accent "bastidot".
LABASTIDE-CLAIRENCE.wav
Ainsi qu’en a fait JB Orpustan la démonstration, Clairence est un transfert de la ville grecque de Klarentza, prise par le Roi de Navarre.
Lòcs (lieux-dits = toponymie, paysage...) de La Bastide-Clairence / La Bastida-Clarença :
-
(La Bastide-Clairence / La Bastida-Clarença)Maisonnave
Maisonnava
Prononcer entre "Maÿzounabe" et "Maÿzounnawo". -
(La Bastide-Clairence / La Bastida-Clarença)Lannelongue
Lanalonga + (la) Lana longa
lana longa (prononcer entre "lane loungue" et "lano loungo") = lande longue -
(La Bastide-Clairence / La Bastida-Clarença)Labourdette
Labordeta + (la) Bordeta
Prononcer "Labourdéte", "Labourdéto"... -
(La Bastide-Clairence / La Bastida-Clarença)Jouet
Joet
Prononcer "Jouétt". -
(La Bastide-Clairence / La Bastida-Clarença)Haget
(lo/eth) Haget
Prononcer "Hayét" ou "Hagét", "lou Hayét", "eth Hayét" en faisant entendre (…)