Pessac
Trait d’union entre Bordeaux et le pignadà landais.
Ses parcs, ses arcachonnaises, sa gare sur le chemin d’Arcachon et de Bayonne, sa Calandreta, son association L’Estaca, sa douceur de vivre...
Beaucoup de rues de Pessac portent des noms d’arbres, de fleurs ou d’oiseaux... Un hommage à la nature environnante...
Les traduire en gascon, c’est rendre hommage à la langue parlée à Pessac jusqu’au 19e siècle.
C’est aussi retrouver un vocabulaire riche et savoureux, dont de nombreux Pessacais originaires de la campagne girondine, des Landes, du Béarn, d’Armagnac (etc...) ont gardé des souvenirs.
Il y a aussi à Pessac des noms de rue qu’on n’a pas besoin de traduire en gascon, parce qu’ils sont gascons d’origine.
Mais il faut parfois décrypter : le boulevard de Ladonne est en fait le boulevard de "La Dauna" (La Dame), l’avenue de Fontaudin est, semble-t-il, l’avenue de "Hont Taudin" (fontaine ou source du chêne tauzin)...
Lòcs (lieux-dits = toponymie, paysage...) de Pessac :
-
24 juillet 2008
(Pessac)rue des Tourterelles rua de las Tortas
Las Tortas
Prononcer "Las Tourtes" en faisant entendre le s final. -
24 juillet 2008
(Pessac)Rue des Trembles Rua daus Biules / Rua dàws Biules
(lo) Biule
Prononcer "(lou) Biwle". -
24 juillet 2008
(Pessac)rue du Trinquet rua deu Trenquet
-
24 juillet 2008
(Pessac)allée des Trois Lavoirs caminada deus Tres Lavadèirs / caminade daws Tres Lawadeÿs
Los Tres Lavadèirs
Prononcer "Lous Trés Lawadeÿs". -
24 juillet 2008
(Pessac)avenue de la Tuilerane avenguda de la Teulerana
Traduit d'après l'analogie "tuile" / "teula". Mais y aurait-il aussi de la grenouille ("rana") (…)La Teulerana
Prononcer "La Téwlérane".