Bazadais

Marimbault

La terminaison "ault" n’est pas gasconne, mais ce n’est probablement qu’une francisation injustifiée.
Il y a peut-être du germanique dans ce nom.
Wikipedia évoque un possible Ragimbald...
Que dit BBF ? (Bénédicte Boyrie-Fénié dans son dictionnaire toponymique des communes de Gironde, pardi ?-))


 

 

Lòcs (lieux-dits = toponymie, paysage...) de Marimbault :

  • 28 novembre 2008

    (Marimbault)

    Ilon Ilon / Iloun
    Loc de Marimbault 33 attesté au cadastre de 1830. Votre avis SVP. [Claude] Peut-être "îlot". (…)

    (l’)Ilon
    Prononcer "Iloun"

  • 28 novembre 2008

    (Marimbault)

    Chinon Chinon / Tchinoun ?
    Lòc de Marimbault 33. A rapprocher de Chinon chef-lieu d'arrondissement en Indre-et-Loire ? (…)

    Chinon
    Prononcer "Tchinoun ? Tyinoun ?"

  • 24 juillet 2008

    (Marimbault)

    La Rivière La Ribèira / La Ribeÿre
    Marimbault & Le Nizan Le toponyme "Rivière" fréquent en Gironde est trompeur. C'est une (…)

    Larribèra + (l’)Arribèra + (la) Ribèra
    Prononcer "Larribère", "Larribèro"...

    L’Arribèira + La Ribèira
    Prononcer "Larribeÿre".

  • 24 juillet 2008

    (Marimbault)

    Latricat
    Canton de Bazas. En occ le verbe "atricar" (qui a pour synonyme "atrencar" signifie émotter, (…)

  • 24 juillet 2008

    (Marimbault)

    Fillon Hilhon
    Canton de Bazas. D. Escarpit nous dit par ailleurs "Ce serait plutôt filleul". L.Alibert de (…)

    (lo) Hilhon, (la) Hilhona
    Prononcer respectivement "(lou) hillou(ng)", "(la) hillouno"... Doit être (…)


 

 

 

Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document