Lévignacq
[Halip Lartiga]
Constatant un accord ici (voir les grans de sau) sur la validité de l’explication de BBF, je change la graphie normalisée en "Lo Binhac" avec un "B" puisque le "V" ne serait pas étymologique.
Tant mieux, aussi, si la graphie normalisée coincide davantage avec la graphie "franco-phonétique", sans porter atteinte à la logique !
Je viens de chercher en vain des explications étymologiques des autres "Lévignac" ("de Guyenne", par exemple). Elles seraient bienvenues, bien qu’un même nom puisse avoir des explications différentes selon les cas (homonymie).
Je me demande s’il ne faudrait pas populariser la forme "Aubinhac".
Voir le site de la commune.
Gentilé : Levignacquois, Levignacquoises (si c’est bien "lo Vinhac", "vignacquois" suffirait)
Lòcs (lieux-dits = toponymie, paysage...) de Lévignacq :
-
(Lévignacq)Tambourie
(lo,eth) Tamborin
Prononcer "tambouri". Crieur public, selon Ph. Soussieux.(lo) Tamborièr
Prononcer "(lou) Tambouriè". On peut supposer le sens "batteur de tambour" (…) -
(Lévignacq)Salles
(las,eras) Salas
Prononcer entre "Sales" et "Salos". -
(Lévignacq)Le Rechou
(lo) Hrèisho
Prononcer "(lou) Rèshou" avec l’accent tonique sur "Rè". -
(Lévignacq)Puyo
(lo,eth) Pujòu
Prononcer "(lou) Puyoou" ("oou" étant une diphtongue - òw). -
(Lévignacq)Nauton
Nauton
Prononcer "Naoutoun"