Aure Pyrénées

Ancizan

En Aure, deux phénomènes très localisés :

 Passage de z intervocalique à d, comme en Bordelais.
 Recul de l’accent tonique non-standard.

C’est ainsi qu’Ancizan est prononcé localement An’cido. Mais on est bien face à un toponyme latin en -anum, généralement accentué sur la finale -an.


 

 

Lòcs (lieux-dits = toponymie, paysage...) de Ancizan :


 

 

 

Vos commentaires

  • Le 17 juin 2014 à 10:00, par Gaby Ancizan [commune]

    Dans quels cas a-t-on ce déplacement d’accent tonique ?

    Répondre à ce message

  • Le 17 juin 2014 à 12:28, par Vincent P. Ancizan [commune]

    Phénomène ill-studied comme on dit en anglais, aucun article de référence sur la question, la simple constatation sur quelques toponymes, quelques notes par Rohlfs.

    Il reste les paraboles de l’enfant prodigue : la comparaison est éclairante, la langue de la locutrice féminine est plus francisée.

    Aragnouet

    Barrancoueu

    Répondre à ce message

  • Le 17 juin 2014 à 21:58, par Renaud Ancizan [commune]

    Que s’at pòt véder sus quauques toponims com "Ancizan" ou "Saint Arroman". Entà "Ancizan", qu’i es ua montanha au bèth som de Nistòs qu’apèran "eth campanau d’Oncida". Entà "Saint Arroman" (qui n’es pas uncoèra en Aura, per’quò), que’s dit "Sent Arroúma", mès lo "a" finau n’es ni un "a", ni un "o", e’m pensi qu’es un son pròpri de’queth desplaçament d’accent.
    Lo parlar de le vath d’Aura que seré com un parlar xarnegue enter comengés e bigordan montanhòu. Aqueth "d" intervocalic qu’es un trèit comengés mes tabé que s’entèn hòrt en lo Manhoac, se ne’m trompi.
    Que pòdem brombar lo parlar d’Aranhoet qu’estot classat au tilh de le gasconitat per Séguy.

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document