Le Nizan
IMG/jpg/le_nizan.jpg
en graphie alibertine :
en graphie alibertine :
Nisan
|
Encore un cas de mauvaise coupure : "Anisan" perçu comme "A Nisan", puis "Lo Nisan"... Quoique le passage vers "Lo Nisan" serait plus compréhensible à partir de "Aunisan - Au Nisan"...
Lòcs (lieux-dits = toponymie, paysage...) de Le Nizan :
-
(Le Nizan)Faillot Halhòt
Canton de Bazas. En gascon (bazadais) une flambée se dit "halha". Par ailleurs la flambée des (…) -
(Le Nizan)Farine Harina
Canton de Bazas. Certainement francisation de "harina". Mais pourquoi "Farine" ? On pourrait (…) -
(Le Nizan)"A Carrère" et "A la Carrère"
A mon avis les mots "carrera / carrèira / carreyre" traduisent aussi bien la rue que le chemin (…)Lacarrèra + (la,era) Carrèra
Prononcer "La Carrère", "La Carrèro"... -
(Le Nizan)Couhé
On a "Couhé" comma chef-lieu de canton de la Vienne. Votre avis SVP. [Claude] "Couhères" qui (…) -
(Le Nizan)Poussade Possada
Sans doute francisation de l'occitan "possada" qui en fait signifie poussée, heurt, secousse. (…)(la) Possada
Lapoussade NL à Commensacq (40). Poussade NF en Born-Lanegran.