Pouydesseaux
en graphie alibertine :
(lo,eth) Poi
|
Poi-de-Saus
|
[Photo de Vincent.P]
Poi deus sauç (prononcer "Pouÿ dous Saous") : colline des saules
Mais je me rallie à l’explication de BBF.
Gentilé :
Pouydessois, Pouydessoises. C’est mauvais, puisque ça se fonde sur l’incompréhension du sens gascon du nom. Alors, que proposer ? en gascon, on pourrait choisir une terminaison pour "poi" (pojòu ?) et ajouter "de Saus" quand on est loin et qu’il y a une ambigüité...
Comme les autres communes de ce parçan de Marsan, Pouydesseaux a la particularité de toponymes en -a, qu’on peut supposer des -a(r) qu’on peut supposer ici un suffixe locatif qu peut s’appliquer même à un prénom, par exemple Martina...
Noms de lieu en a du Marsan
[Tederic]
Lòcs (lieux-dits = toponymie, paysage...) de Pouydesseaux :
-
(Pouydesseaux)Ducéré
Deucerèr
Prononcer "Doucéré". Voir Ceré (cerèr = cellier...) -
(Pouydesseaux)Caumont
Caumont
Prononcer entre "Caoumou" et "Caoumoung". Se décompose probablement en (…) -
(Pouydesseaux)Campagne
Lacampanha + (la) Campanha
Prononcer entre "Campagne" et "Campagno". Le nom de famille Lacampagne est (…) -
(Pouydesseaux)Broustet
(lo) Brostet, Brostèth
Prononcer "Broustét" ou "Broustèth" selon le cas... Ce sont deux cas (…) -
(Pouydesseaux)Boue
(lo,eth) Boèr
Prononcer "(lou) Bouè".