Pessac
Trait d’union entre Bordeaux et le pignadà landais.
Ses parcs, ses arcachonnaises, sa gare sur le chemin d’Arcachon et de Bayonne, sa Calandreta, son association L’Estaca, sa douceur de vivre...
Beaucoup de rues de Pessac portent des noms d’arbres, de fleurs ou d’oiseaux... Un hommage à la nature environnante...
Les traduire en gascon, c’est rendre hommage à la langue parlée à Pessac jusqu’au 19e siècle.
C’est aussi retrouver un vocabulaire riche et savoureux, dont de nombreux Pessacais originaires de la campagne girondine, des Landes, du Béarn, d’Armagnac (etc...) ont gardé des souvenirs.
Il y a aussi à Pessac des noms de rue qu’on n’a pas besoin de traduire en gascon, parce qu’ils sont gascons d’origine.
Mais il faut parfois décrypter : le boulevard de Ladonne est en fait le boulevard de "La Dauna" (La Dame), l’avenue de Fontaudin est, semble-t-il, l’avenue de "Hont Taudin" (fontaine ou source du chêne tauzin)...
Lòcs (lieux-dits = toponymie, paysage...) de Pessac :
-
24 juillet 2008
(Pessac)Lacaze La Casa
casa = maison, mais plutôt en Gascogne Pyrénéenne. Mais ne perdons pas de vue que les noms de (…) -
24 juillet 2008
(Pessac)La Croix Maille La Crotz Màger / La Croutz Maye
La Crotz Màger
Prononcer "La Croutz Maye". -
24 juillet 2008
(Pessac)Hourque la Horca / la Hourque
Nous proposons que le nom officiel de ce quartier de Pessac devienne "la Hourque", qui mettrait (…)La Horca
Prononcer "la Hourque", "la Hourco"... -
24 juillet 2008
(Pessac)Hillon Hilhon / Hilhon
(lo) Hilhon, (la) Hilhona
Prononcer respectivement "(lou) hillou(ng)", "(la) hillouno"... Doit être (…) -
24 juillet 2008
(Pessac)Cap du Bos Cap deu Bòs
ou Cap deu Bòsc. Grand classique gascon : signifie "extrémité du bois" (cap = tête). Sur un (…)(lo) Cap deu Bòsc
Prononcer (lou) "Cap dou Bòsc" ou "Cap dou Bòs". Nord-Gascogne, Médoc : Cap (…)