Le Fréchou
IMG/jpg/lo-hreisho-casteth.jpg
en graphie alibertine :
en graphie alibertine :
(lo) Hrèisho
|
"Le Fréchou" garde encore bien son article dans la vie publique, y compris dans les actes officiels affichés à la mairie.
Ön n’est donc pas dans la situation du Boucau, mais les cartes (depuis Cassini l) écrivent "Fréchou" sans article, donc méfiance !
Je suis allé sur place et voici un article illustré au sujet du nom de la commune (avec article ou sans ?) et de sa prononciation gasconne :
De "Lou Hrèshou" à "Fréchou tout court" : une évolution inexorable ?
Lòcs (lieux-dits = toponymie, paysage...) de Le Fréchou :
-
(Le Fréchou)Lacoste
Lacòsta + (la,era) Còsta
Prononcer "Lacòsto". -
(Le Fréchou)Las Plantes
-
(Le Fréchou)Berger
(lo,eth) Vergèr
Prononcer "(lou) Bergè"...