Peyrehorade
en graphie alibertine :
Pèirahorada
|
"horada" pourrait être le participe passé de "horar", ce qui donnerait "pierre foulée". Mais c’est un peu bizarre comme signification, et le rapprochement avec "horat" (trou) pourrait être plus pertinent : pierre trouée ou percée.
En tout cas, ce nom "Peyrehorade" est gascon pur sucre, et il faudrait veiller à ne pas le laisser prononcer "Pèrorad" comme on l’entend de plus en plus !
Lòcs (lieux-dits = toponymie, paysage...) de Peyrehorade :
-
(Peyrehorade)Le Balon
(lo) Valon
Prononcer "(lou) Balou(ng)". Doit correspondre au français vallon ; le pur (…) -
(Peyrehorade)Lartigue
-
(Peyrehorade)La Teoulère
Lateulèra + (la) Teulèra
Prononcer "La Téwlère", "La Téwlèro"... La Tuilerie.