Mots

agost

français : août

Pron. "agoust"

Le DICTIONNAIRE OCCITAN AGENAIS − FRANÇAIS / DICCIONARI OCCITAN AGENÉS − FRANCÉS de Pierre-Emile Boudon

agostada (pron. "agoustade"...) : brume matinale d’août [Boudon - Agenais]


 

mandilh

français : espèce de casaque à capuchon


Multidiccionari francés-occitan
mandilhada = gifle

« MANDILH (Bay.) manteau de grosse étoffe de laine, de couleur noire ou brune, d’une forme originale, à l’usage des paysans. CH. Le mandilh a un capuchon et est fendu sur les côtés. Lespy
mandìlh sm. – Mandille, espèce de casaque à capuchon, autrefois ; t. générique pour désigner un vêtement de rebut, un pauvre manteau, presque un haillon ; dans le G., camisole d’enfant au berceau. V. truque-mandilh. Palay »


 

govèrn

français : gouvernement, direction, administration

Pron. "goubèr"...


 

escart

français : écart

Noms damb "escart" :


 

gana

français : fossé donnant sur la Garonne

Pron. "gane".
En gascon garonnais, source : Michel Hilaire de St Pierre d’Aurillac.
Ce dernier détaille : « C’est un fossé...un petit canal qui "donne" sur la Garonne. Il était parfois sensible aux marées et c’est par la gane que se remplissaient les bas-fonds pour les inondations...c’était l’endroit privilégié des pëcheurs (et des braconniers) pour poser les couls et les bartaous.. »

Ce qui est épatant c’est que c’est un mot d’oïl et limousino-périgourdin :
« St-Yrieix gánå ‘mare formée par l’épanouissement d’un ruisseau ; point où un ruisseau s’élargit et diminue de profondeur pour former un passage guéable’, lim. gana ‘source, cours d’eau’, blim. gāno ‘ruisseau dans la campagne ; amas d’eau que forme un ruisseau au cours duquel on a opposé quelque obstacle’, La Chapelle-aux-Saints góno ‘prairie marécageuse’ Au, périg. gano, St-Pierre ‘endroit où l’eau croupit’, gask. fa gano ‘croupir, dormir’ » (FEW 14, p. 111)


 

cossibèc

français : chevalier guignette

Pron. "coussibèc". En gascon garonnais (source : Michel Hilaire, de St Pierre d’Aurillac).


 

primavèra

français : printemps

Noms damb "primavèra" :


 

coroa

français : couronne

Pron. "courouo", "couroue"...

Noms damb "coroa" :


 

daunabèra, panlèit, panquesa, panquèra, pangarra, pancarra, pancada, comaireta, damisèla, beroteta

français : belette

Les noms et leurs variantes sont nombreux :
daunabèra, palèt, panlèit, palèit, paquesa, panquesa, panquèra, pangarra, pancarra, pancada, comaireta, damisèla, beroteta...
Pan + lèit : palet/palèt/palèit
Pan + queso (fromage en espagnol)
Lo palet : du pain, du lait et du fromage… Le nom gascon de la belette dans les hautes-Pyrénées


 

cernalha, cernilha, çarnilha

français : lézard gris

Noms damb "cernalha, cernilha, çarnilha" :


 

espuga, espeluga

français : grotte

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« espùgo (Mt Big.) espelùgue, grotte. »

Noms damb "espuga, espeluga" :


 

planh, planha

français : plaine

Noms damb "planh, planha" :


 

esgarrar

français : épouvanter, déchirer

Noms damb "esgarrar" :


 

uhèc, uhon

français : hulotte, oiseau de nuit

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« uhèc (G.) ; uhoû (Big.) sm. – Hulotte ; oiseau de nuit, t. général. Uhoûs, sobriquet des gens d’Ilhen (H.-P.). »

Noms damb "uhèc, uhon" :


 

penèra

français : pignon, roche saillante

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« penèro, péno (Mt-Big.) sf. – Pignon, mur de pignon ; V. amplàdo, aroùn, frountè, espic, penoû ; roche saillante. »

Noms damb "penèra" :


 
 

angle

français : angle

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« ànglẹ sm. – Angle, coin. V. càyrẹ, cantoû. (H.B.) Ecart, lieu en dehors de la vue. N. de lieu des H.-Pyr.- : Arcizan es Angles, Ossun es Angles. »

Noms damb "angle" :


 

lausèra

français : ardoisière, dalle de schiste

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« lousère sf. – C. ardoisière. V. labassère.
lausère ou lousère sf. – Ardoisière ; dalle de schiste. V. labassère. »

Noms damb "lausèra" :


 
 

botar

français : mettre

Pron. "boutà"

Noms damb "botar" :


 

bau

français : rocher abrupt

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« bau sm. – Rocher abrupt, escarpé. N. de l. et de p. Bau ; il y a à Lourdes le quartier d’ets baus ; en Gir., friche. »

Noms damb "bau" :


 

devèrs

français : dévers, déversement, pente

Pron. "débès", "déwès"...

Noms damb "devèrs" :


 

lenha

français : bûche, bois de chauffage

Pron. "légne, légno"...

Noms damb "lenha" :


 

barraca

français : baraque, échoppe, cahute

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« Baraque ; échoppe ; mauvais logis, cahute. »

Noms damb "barraca" :


 

tutor

français : tuteur

Pron. "tutou"

Noms damb "tutor" :


 

gàbia

français : cage

Noms damb "gàbia" :


 

polh

français : coq

Pron. "pouilh".

Noms damb "polh" :


 

aligardon

français : framboise

jordon = framboise


 

jordon

français : framboise

 

gèrse

français : framboise

Mot masculin.